< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
15 Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
25 Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
34 fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
57 Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
74 de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
78 et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.

< 1 Chroniques 6 >