< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Oasr wen tolu natul Levi: elos pa Gershon, Kohath, ac Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Oasr wen akosr natul Kohath: elos pa Amram, Izhar, Hebron, ac Uzziel.
3 Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Oasr wen luo natul Amram: elos pa Aaron ac Moses, ac acn se wialtal pa Miriam. Oasr wen akosr natul Aaron: elos pa Nadab, Abihu, Eleazar, ac Ithamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Pa inge inen wen natul Eleazar, su takla fwil nu ke fwil: Phinehas, Abishua,
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Bukki, Uzzi,
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
Zerahiah, Meraioth,
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Amariah, Ahitub,
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Zadok, Ahimaaz,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Azariah, Johanan,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Azariah (mwet se inge pa kulansap in Tempul se Tokosra Solomon el musaela in acn Jerusalem),
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Amariah, Ahitub,
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
Zadok, Shallum,
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Hilkiah, Azariah,
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
Seraiah, Jehozadak.
15 Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
Tokosra Nebuchadnezzar el supwalla pac Jehozadak yurin mwet Judah ac mwet Jerusalem su LEUM GOD El luselosla nu ke sruoh.
16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Oasr wen tolu natul Levi: elos pa Gershon, Kohath, ac Merari.
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
Kais sie selos oasr pac wen natulos. Gershon pa papa tumal Libni ac Shimei.
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Kohath pa papa tumal Amram, Izhar, Hebron, ac Uzziel.
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Merari pa papa tumal Mahli ac Mushi.
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Pa inge inen mwet in fwil natul Gershon, su takla fwil nu ke fwil: Libni, Jahath, Zimmah,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
Joah, Iddo, Zerah, Jeatherai.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Pa inge inen mwet in fwil natul Kohath, su takla fwil nu ke fwil: Amminadab, Korah, Assir,
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
Elkanah, Ebiasaph, Assir,
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Tahath, Uriel, Uzziah, Shaul.
25 Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
Oasr wen luo natul Elkanah: elos pa Amasai ac Ahimoth.
26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Pa inge inen mwet in fwil natul Ahimoth, su takla fwil nu ke fwil: Elkanah, Zophai, Nahath,
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
Eliab, Jeroham, Elkanah.
28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
Oasr wen luo natul Samuel: Joel pa matu, ac Abijah pa fusr uh.
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
Pa inge inen mwet in fwil natul Merari, su takla fwil nu ke fwil: Mahli, Libni, Shimei, Uzzah,
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
Shimea, Haggiah, Asaiah.
31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
Pa inge inen mwet su Tokosra David el oakiya tuh elos in taran on ke nien alu lalos in acn Jerusalem tukun pacl se utukyak Tuptup In Wuleang nu we.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
Oasr pacl lalos kais sie in on ke Lohm Nuknuk Mutal sin LEUM GOD in pulan pacl se meet liki Tokosra Solomon el musaela Tempul ah.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Takla lun sou ma itukyang kunokon se inge nu selos pa inge: Ke sou lulap lal Kohath: Heman wen natul Joel, pa mwet kol un mwet on se meet. Takin sou lal an pa inge: Heman, wen natul Joel, wen natul Samuel,
34 fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
wen natul Elkanah, wen natul Jeroham, wen natul Eliel, wen natul Toah,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
wen natul Zuph, wen natul Elkanah, wen natul Mahath, wen natul Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
wen natul Elkanah, wen natul Joel, wen natul Azariah, wen natul Zephaniah,
37 fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
wen natul Tahath, wen natul Assir, wen natul Ebiasaph, wen natul Korah,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
wen natul Izhar, wen natul Kohath, wen natul Levi, wen natul Jacob.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
Asaph pa mwet kol un mwet on se akluo uh. Takin sou lal an pa inge: Asaph, wen natul Berechiah, wen natul Shimea,
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
wen natul Michael, wen natul Baaseiah, wen natul Malchijah,
41 fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
wen natul Ethni, wen natul Zerah, wen natul Adaiah,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
wen natul Ethan, wen natul Zimmah, wen natul Shimei,
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
wen natul Jahath, wen natul Gershon, wen natul Levi.
44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Ethan, su ma ke sruf lal Merari, pa mwet kol un mwet on se aktolu uh. Takin sou lal uh pa inge: Ethan, wen natul Kishi, wen natul Abdi, wen natul Malluch,
45 fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
wen natul Hashabiah, wen natul Amaziah, wen natul Hilkiah,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
wen natul Amzi, wen natul Bani, wen natul Shemer,
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
wen natul Mahli, wen natul Mushi, wen natul Merari, wen natul Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
Mwet Levi saya elos kuneyuki nu ke orekma nukewa saya ke nien alu uh.
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron ac fwil natul pa orekma ke mwe kisa keng, ac kisakin mwe kisa firir fin mwe loang uh. Elos pa karingin ma nukewa ke pacl in alu in Acn Mutal Na Mutal in Tempul uh, ac in orek kisa nu sin God tuh Elan nunak munas ke ma koluk lun mwet Israel. Elos oru ma inge fal nu ke oakwuk lal Moses, mwet kulansap lun God.
50 Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
Pa inge inen mwet in fwil natul Aaron: Eleazar, wen natul Phinehas, wen natul Abishua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
wen natul Bukki, wen natul Uzzi, wen natul Zerahiah,
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
wen natul Meraioth, wen natul Amariah, wen natul Ahitub,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
wen natul Zadok, wen natul Ahimaaz.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
Pa inge acn se itukyang nu sin mwet in fwil natul Aaron ke sruf lal Kohath. Elos pa eis ipin acn lalos emeet ke acn ma itukyang lun mwet Levi.
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
Sie ipin acn inge pa Hebron in facl Judah, oayapa acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela.
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
Tusruktu ima ac siti srisrik su ma lun Hebron tuh itukyang lal Caleb, wen natul Jephunneh.
57 Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
Siti in molela takla inge tuh itukyang nu sin fwil natul Aaron: Hebron, Libnah wi acn tupasrpasr ma raunela, Jattir, Eshtemoa wi acn tupasrpasr ma raunela,
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Hilen wi acn tupasrpasr ma raunela, Debir wi acn tupasrpasr ma raunela,
59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
Ashan wi acn tupasrpasr ma raunela, ac Beth Shemesh wi acn tupasrpasr ma raunela.
60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
Pa inge inen siti srisrik in acn lun Benjamin, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela, su itukyang pac nu sin fwil natul Aaron: Geba, Alemeth, ac Anathoth. Pisen siti srisrik itukyang tuh elos in muta we pa singoul tolu nufon.
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
Oasr siti srisrik singoul in acn lun Tafun Manasseh Roto itukyang nu sin sou nukewa lula lal Kohath, ac kais sie sou elos eis acn selos ke susfa.
62 Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
Itukyang siti srisrik singoul nu sin kais sie sou ke sou lulap lal Gershon, in acn lal Issachar, Asher, Naphtali, ac Tafun Manasseh Kutulap in acn Bashan.
63 Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
In lumah se pacna inge, oasr siti srisrik singoul luo in acn lal Reuben, Gad, ac Zebulun itukyang nu sin kais sie sou in sou lulap lal Merari.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Ouinge mwet Israel elos sang acn sin mwet Levi tuh elos in muta we, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela acn ingan.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
(Siti srisrik in acn lal Judah, Simeon, ac Benjamin ma fwack tari lucng itukyang pac ke susfa.)
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
Inen siti srisrik in acn lal Ephraim ma itukyang nu sin kutu sou in sou lulap lal Kohath wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro pa inge:
67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Shechem, su siti in molela in acn fineol uh in Ephraim, oayapa Gezer,
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
Jokmeam, Beth Horon,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Aijalon, ac Gath Rimmon.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
In acn lun Tafun Manasseh Roto, itukyang nu selos siti srisrik luo inge, Aner ac Bileam, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela acn ingan.
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
Itukyang nu sin sou in sou lulap lal Gershon siti srisrik inge wi acn tupasrpasr ma raunela: Ke acn lun Tafun Manasseh Kutulap: Golan in Bashan, ac Ashtaroth.
72 de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Liki acn lun Issachar: Kedesh, Daberath,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramoth, ac Anem.
74 de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Liki acn lun Asher: Mashal, Abdon,
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Hukok, ac Rehob.
76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
Liki acn lun Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, ac Kiriathaim.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Ac nu sin sou lula in sou lulap lal Merari, pa inge siti srisrik ac acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma itukyang nu selos: Liki acn lal Zebulun: Rimmono ac Tabor.
78 et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
Liki acn lal Reuben, kutulap in Infacl Jordan sasla acn Jericho: Bezer, su oan acn fulat ma tupasrpasr fac, oayapa Jahzah,
79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemoth, ac Mephaath.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
Liki acn lal Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
Heshbon, ac Jazer.

< 1 Chroniques 6 >