< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
3 Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Pitit a Amram yo: Aaron avèk Moïse ak Marie. Fis a Aaron yo: Nadab, Abihu, Éléazar ak Ithamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Éléazar te vin papa a Phinées; Phinées te vin papa a Abischua;
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abischua te vin papa a Bukki e Bukki te vin papa a Uzzi,
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
epi Uzzi te vin papa a Zerachja; Zerachja te vin papa a Merajoth;
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Merajoth te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
epi Achithub te vin papa a Tsadok e Tsadok te vin papa a Achimaats;
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
epi Achimaats te vin papa a Azaria; Azaria te vin papa a Jochanan;
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Jochanan te vin papa a Azaria, ki te fè sèvis kon prèt nan kay ke Salomon te bati Jérusalem nan;
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
epi Azaria te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
Achithub te vin papa a Tsadok; Tsadok te vin papa a Schallum;
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Schallum te vin papa a Hilkija, Hilkija te vin papa Azaria;
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
Azaria te vin papa a Seraja; Seraja te vin papa a Jehotsadak.
15 Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
Jehotsadak te ale lè SENYÈ a te pote Juda avèk Jérusalem ale an egzil pa Nebucadnetsar.
16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
Sila yo se non a fis a Guerschom yo: Libni avèk Schimeï.
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Fis a Merari yo: Machli ak Muschi. Epi sila yo se fanmi a Levit yo selon zansèt pa yo.
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Selon Guerschom: Libni, fis li a, Jachath, fis li a; Zimma, fis li a;
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
Joach, fis li a; Iddo, fis li a; Zérach, fis li a; Jeathrai, fis li a.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Fis a Kehath yo: Amminadab, fis li a; Koré, fis li a; Assir, fis li a;
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
Elkana, fis li a; Ebjasap, fis li a; Assir, fis li a;
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Thachath, fis li a; Uriel, fis li a; Ozias, fis li a; Saül, fis li a.
25 Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
Fis a Elkana yo: Amasaï avèk Achimoth;
26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Elkana, fis li a; Elkana-Tsophaï, fis li a; Nachath, fis li a;
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
Éliab, fis li a; Jerocham, fis li a; Elkana, fis li a;
28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
epi fis a Samuel yo, premye ne a, Joel ak Abija.
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
Fis a Merari yo: Machli; Libni, fis li a; Schimeï, fis li a; Uzza, fis li a;
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
Schimea, fis li a; Hagguija, fis li a; Asaja, fis li a.
31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
Alò, sila yo se sila ke David te chwazi nan sèvis chante lakay SENYÈ a, lè lach la te fin poze la.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
Yo te fè ministè avèk chanson yo devan tant tabènak asanble a, jis lè Salomon te fin bati lakay SENYÈ a Jérusalem; epi yo te sèvi nan fonksyon pa yo selon lòd yo.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Sila yo se sila ki te sèvi avèk fis pa yo: Soti nan fis a Kehathit yo: Héman, chantè a, fis a Joël la, fis a Samuel la,
34 fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
fis a Elkana a, fis a Jerocham nan, fis a Éliel la, fis a Thoach la,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
fis a Tsuph la, fis a Elkana a, fis a Machath la, fis a Amasaï a,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
fis a Elkana a, fis a Joël la, fis a Azaria a, fis a Sophonie a,
37 fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
fis a Thachath la, fis a Assir a, fis a Ebjasaph la, fis a Koré a,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
fis a Jitsehar la, fis a Kehath la, fis a Lévi a, fis a Israël la.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
Frè Héman an, Asaph te kanpe sou men dwat li, menm Asaph la, fis a Bérékia a, fis a Schimea a,
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
fis a Micaël la, fis a Baaséja a, fis a Malkija a,
41 fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
fis a Ethni a, fis a Zérach la, fis a Adaja a,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
fis a Éthan an, fis a Zimma a, fis a Schimeï a,
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
fis a Jachath la, fis a Guerschom an, fis a Lévi a.
44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Sou lamen goch, fanmi pa yo, fis a Merari yo: Ethan, fis a Kishi a, fis a Abdi a, fis a Malluch la,
45 fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
fis a Haschabia a, fis a Amatsia a, fis a Hilkija a,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
fis a Amtsi a, fis a Bani a, fis a Schémer a,
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
fis a Machli a, fis a Muschi a, fis a Merari a, fis a Lévi a.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
Fanmi pa yo, Levit yo, te chwazi pou tout sèvis tabènak lakay Bondye a.
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Men Aaron avèk fis li yo te lofri sou lotèl ofrann brile a ak sou lotèl lansan an, pou tout zèv kote ki pi sen pase tout lòt yo a e pou fè ekspiyasyon pou Israël, selon tout sa ke Moïse, sèvitè Bondye a, te òdone.
50 Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
Sila yo se fis a Aaron yo: Éléazar, fis li a; Phinées, fis li a; Abischua, fis li a;
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
Bukki, fis li a; Uzzi, fis li a; Zerachja, fis li a;
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
Merajoth, fis li a; Amaria, fis li a; Achithub, fis li a;
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
Tsadok, fis li a; Achimaats, fis li a.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
Alò, sila yo se lye anplasman pa yo selon kan anndan tout fwontyè yo. A fis Aaron yo, a fanmi Keatit yo, (paske premye tiraj osò a te tonbe pou yo),
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
a yo, yo te bay Hébron, nan peyi Juda a ak teren patiraj ki te antoure li a;
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
men chan vil yo ak bouk pa li yo, yo te bay a Caleb, fis a Jephunné a.
57 Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
A fis Aaron yo, yo te bay vil azil sila yo: Hébron, Libna, osi avèk patiraj pa li a, Jatthir, Eschthemoa ak patiraj pa li a,
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Hilen avèk patiraj pa li yo, Debir avèk patiraj pa li a,
59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
Aschan avèk patiraj pa li a ak Beth-Schémesch avèk patiraj pa li a;
60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
epi soti nan tribi Benjamin an, Guéba avèk patiraj pa li a, Aliémeth avèk patiraj pa li a. Tout vil pa yo pami tout fanmi pa yo te trèz vil.
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
Epi a tout lòt fis a Kehath yo, te bay pa tiraj osò, soti nan fanmi a tribi a, soti nan mwatye tribi a, mwatye tribi Manassé a, dis vil.
62 Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
A fis a Guerschom yo, selon fanmi pa yo, te bay soti nan tribi Issacar ak soti nan tribi Aser a, tribi Nephtali a ak tribi Manassé a, trèz vil nan Basan yo.
63 Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
A fis a Merari yo, te bay pa tiraj osò, selon fanmi pa yo, soti nan tribi Ruben an, tribi Gad la ak tribi Zabulon an, douz vil.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Konsa, fis a Israël yo te bay a Levit yo vil avèk patiraj yo.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
Yo te bay pa tiraj osò soti nan tribi fis a Juda yo, tribi a fis a Siméon yo ak tribi a fis a Benjamin yo, vil sila ki mansyone pa non yo.
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
Alò, kèk nan fanmi a fis a Kehath yo te gen vil nan teritwa pa yo soti nan tribi Éphraïm.
67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Yo te bay yo vil azil yo kon swivan: Sichem avèk patiraj li nan peyi ti mòn Éphraïm yo avèk patiraj pa li; anplis, Gezer avèk patiraj li yo,
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
Jokmeam avèk patiraj pa li, Beth-Horon avèk patiraj pa li;
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Ajalon avèk patiraj pa li e Gath-Rimmon avèk patiraj pa li;
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
epi depi nan mwatye tribi Manassé a, Aner ak tè patiraj pa li a, e Bileam ak tè patiraj pa li a, pou rès fanmi a fis Kehath yo.
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
A fis Guerschom yo, yo te bay soti nan fanmi a mwatye tribi Manassé a: Golan avèk Basan ak patiraj pa li e Aschtaroth avèk patiraj pa li;
72 de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
epi a tribi Issacar a: Kédesch avèk patiraj pa li, Dobrath avèk patiraj pa li,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramoth avèk patiraj pa li e Ahem avèk patiraj li,
74 de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
epi soti nan tribi Aser, Maschal avèk patiraj pa li; Abdon avèk patiraj pa li,
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Hukok avèk patiraj pa li e Rehob avèk patiraj pa li;
76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
epi soti nan tribi Nephthali, Kédesch nan Galilée avèk patiraj pa li, Hammon avèk patiraj pa li e Kir-jathaïm avèk patiraj pa li.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Pou rès nan Levit yo, fis a Merari yo: te resevwa soti nan tribi Zabulon, Rimmono avèk patiraj pa li;
78 et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
epi lòtbò Jourdain an nan Jéricho, nan kote lès Jourdain an, te bay a yo menm soti nan tribi Ruben an: Betser nan dezè a avèk patiraj pa li yo ak Jahtsa avèk patiraj pa li,
79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedémoth avèk patiraj pa li ak Méphaath avèk patiraj pa li;
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
epi soti nan tribi a Gad la; te bay Ramoth nan Galaad avèk patiraj pa li, Mahanaïm avèk patiraj pa li,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
Hesbon avè patiraj pa li ak Jaezer avèk patiraj pa li.