< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Die Söhne Levis [2. Mose 6,16; 4. Mose 3,14 usw.] waren: Gerson, Kehath und Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar und Hebron und Ussiel.
3 Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Eleasar zeugte Pinehas; Pinehas zeugte Abischua,
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
und Ussi zeugte Serachja, und Serachja zeugte Merajoth;
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Merajoth zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Achimaaz,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
und Achimaaz zeugte Asarja, und Asarja zeugte Jochanan,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
und Jochanan zeugte Asarja; dieser ist es, der den Priesterdienst ausübte in dem Hause, welches Salomo zu Jerusalem gebaut hatte.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Schallum,
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
und Schallum zeugte Hilkija, und Hilkija zeugte Asarja,
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
und Asarja zeugte Seraja, und Seraja zeugte Jehozadak;
15 Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
und Jehozadak zog mit, als Jehova Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Die Söhne Levis: Gersom, Kehath und Merari.
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Und die Söhne Kehaths: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Und dies sind die Familien der Leviten nach ihren Vätern:
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeathrai. -
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Die Söhne Kehaths: dessen Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
dessen Sohn Elkana, und dessen Sohn Ebjasaph, und dessen Sohn Assir,
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
dessen Sohn Tachath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
25 Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimoth;
26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Elkana, die Söhne Elkanas: dessen Sohn [Viell. ist zu lesen: Achimoth; dessen Sohn Elkana, dessen Sohn usw.] Zophai, und dessen Sohn Nachath,
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene Waschni, und Abija. -
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
dessen Sohn Schimea, dessen Sohn Haggija, dessen Sohn Asaja.
31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
Und diese sind es, welche David zur Leitung des Gesanges [O. zum Gesang] im Hause Jehovas anstellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte;
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
und sie verrichteten den Dienst vor der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft beim Gesang, [O. mit Gesang] bis Salomo das Haus Jehovas zu Jerusalem gebaut hatte; und sie standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Und diese sind es, die da standen, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kehathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
34 fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs, [in 1. Sam. 1,1: Tochu]
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machaths, des Sohnes Amasais,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarja, des Sohnes Zephanjas,
37 fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
des Sohnes Tachaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berekjas, des Sohnes Schimeas,
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkijas,
41 fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
des Sohnes Jachaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluks,
45 fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
des Sohnes Machlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
Und ihre Brüder, die Leviten, waren gegeben [Vergl. 4. Mose 3,9;8,16] zu allem Dienst der Wohnung des Hauses Gottes.
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Und Aaron und seine Söhne räucherten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, nach [O. zu] allem Geschäft des Allerheiligsten und um Sühnung zu tun für Israel; nach allem, was Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
Und dies waren die Söhne Aarons: dessen Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
Und dies waren ihre Wohnsitze, nach ihren Gehöften [O. Niederlassungen] in ihren Grenzen: Den Söhnen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiter [denn für sie war das erste Los],
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
ihnen gaben sie Hebron im Lande Juda und seine Bezirke rings um dasselbe her.
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
57 Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
Und sie gaben den Söhnen Aarons die Zufluchtstadt [Eig. Zufluchtsstädte; so auch v 67] Hebron; und Libna und seine Bezirke, und Jattir, und Estemoa und seine Bezirke,
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
und Hilen und seine Bezirke, Debir und seine Bezirke,
59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
und Aschan und seine Bezirke, und Beth-Semes und seine Bezirke.
60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
Und vom Stamme Benjamin: Geba und seine Bezirke, und Allemeth und seine Bezirke, und Anathoth und seine Bezirke. Alle ihre Städte: dreizehn Städte nach ihren Familien. -
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
Und den übrigen Söhnen Kehaths gaben sie von dem Geschlecht des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und von der Hälfte des Stammes Manasse [Eig. der Hälfte des Stammes des halben Manasse] durchs Los, zehn Städte. [Vergl. Jos. 21,4 usw.]
62 Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
Und den Söhnen Gersoms, nach ihren Familien: vom Stamme Issaschar und vom Stamme Aser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan, dreizehn Städte.
63 Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Den Söhnen Meraris, nach ihren Familien: vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon, durchs Los, zwölf Städte.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte und ihre Bezirke.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
Und zwar gaben sie durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
Und die übrigen von den Familien der Söhne Kehaths erhielten die Städte ihres Gebiets vom Stamme Ephraim.
67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Und sie gaben ihnen die Zufluchtstadt Sichem und ihre Bezirke, im Gebirge Ephraim; und Geser und seine Bezirke,
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
und Jokmeam und seine Bezirke, und Beth-Horon und seine Bezirke,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
und Ajalon und seine Bezirke, und Gath-Rimmon und seine Bezirke.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
Und von der Hälfte des Stammes Manasse: Aner und seine Bezirke, und Bileam und seine Bezirke-den Familien der übrigen Söhne Kehaths.
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
Den Söhnen Gersoms: vom Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Bezirke, und Astaroth und seine Bezirke;
72 de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
und vom Stamme Issaschar: Kedes und seine Bezirke, und Dobrath und seine Bezirke,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
und Ramoth und seine Bezirke, und Anem und seine Bezirke;
74 de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
und vom Stamme Aser: Maschal und seine Bezirke, und Abdon und seine Bezirke,
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
und Hukok und seine Bezirke, und Rechob und seine Bezirke;
76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
und vom Stamme Naphtali: Kedes in Galiläa und seine Bezirke, und Hammon und seine Bezirke, und Kirjathaim und seine Bezirke.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Den übrigen Söhnen Meraris: vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Bezirke, Tabor und seine Bezirke;
78 et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
und jenseit des Jordan von Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Bezirke, und Jahza und seine Bezirke,
79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
und Kedemoth und seine Bezirke, und Mephaath und seine Bezirke;
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead und seine Bezirke, und Machanaim und seine Bezirke,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
und Hesbon und seine Bezirke, und Jaser und seine Bezirke.

< 1 Chroniques 6 >