< 1 Chroniques 5 >
1 Fils de Ruben, premier-né d’Israël. Car il était le premier-né; mais, parce qu’il souilla la couche de son père, son droit d’aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d’Israël; toutefois Joseph ne dut pas être enregistré dans les généalogies comme premier-né.
And [the] sons of Reuben [the] firstborn of Israel for he [was] the firstborn and when profaned he [the] beds of father his it was given birthright his to [the] sons of Joseph [the] son of Israel and not to have themselves enrolled to the birthright.
2 Juda fut, à la vérité, puissant parmi ses frères, et de lui est issu un prince; mais le droit d’aînesse est à Joseph.
For Judah he was strong among brothers his and to a leader [was] from him and the birthright [belonged] to Joseph.
3 Fils de Ruben, premier-né d’Israël: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi.
[the] sons of Reuben [the] firstborn of Israel Hanoch and Pallu Hezron and Carmi.
4 Fils de Joël: Schemaeja, son fils; Gog, son fils; Schimeï, son fils;
[the] descendants of Joel Shemaiah son his Gog son his Shimei son his.
5 Michée, son fils; Reaja, son fils; Baal, son fils;
Micah son his Reaiah son his Baal son his.
6 Beéra, son fils, que Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, emmena captif: il était prince des Rubénites.
Beerah son his whom he took into exile Tiglath-pileser [the] king of Assyria he [was] a leader of the Reubenite[s].
7 Frères de Beéra, d’après leurs familles, tels qu’ils sont enregistrés dans les généalogies selon leurs générations: le premier, Jeïel; Zacharie;
And relatives his to clans his by genealogical enrolment to generations their [were] the chief Jeiel and Zechariah.
8 Béla, fils d’Azaz, fils de Schéma, fils de Joël. Béla habitait à Aroër, et jusqu’à Nebo et à Baal-Meon;
And Bela [the] son of Azaz [the] son of Shema [the] son of Joel he [was] dwelling in Aroer and to Nebo and Baal Meon.
9 à l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad.
And to the east he dwelt till to [the] entrance of [the] wilderness from the river Euphrates for livestock their they had increased in [the] land of Gilead.
10 Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens, qui tombèrent entre leurs mains; et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad.
And in [the] days of Saul they made war with the Hagrites and they fell by hand their and they dwelt in tents their on all [the] face of [the] east of Gilead.
11 Les fils de Gad habitaient vis-à-vis d’eux, dans le pays de Basan, jusqu’à Salca.
And [the] descendants of Gad to before them they dwelt in [the] land of Bashan to Salecah.
12 Joël, le premier, Schapham, le second, Jaenaï, et Schaphath, en Basan.
Joel [was] the chief and Shapham [was] the second and Janai and Shaphat in Bashan.
13 Leurs frères, d’après les maisons de leurs pères: Micaël, Meschullam, Schéba, Joraï, Jaecan, Zia et Éber, sept.
And relatives their to [the] house of ancestors their Michael and Meshullam and Sheba and Jorai and Jakan and Zia and Eber seven.
14 Voici les fils d’Abichaïl, fils de Huri, fils de Jaroach, fils de Galaad, fils de Micaël, fils de Jeschischaï, fils de Jachdo, fils de Buz;
These - [were] [the] sons of Abihail [the] son of Huri [the] son of Jaroah [the] son of Gilead [the] son of Michael [the] son of Jeshishai [the] son of Jahdo [the] son of Buz.
15 Achi, fils d’Abdiel, fils de Guni, était chef des maisons de leurs pères.
Ahi [the] son of Abdiel [the] son of Guni [was] chief of [the] house of ancestors their.
16 Ils habitaient en Galaad, en Basan, et dans les villes de leur ressort, et dans toutes les banlieues de Saron jusqu’à leurs extrémités.
And they dwelt in Gilead in Bashan and in daughters its and in all [the] pasture lands of Sharon on (extremities their. *LA(bh)*)
17 Ils furent tous enregistrés dans les généalogies, du temps de Jotham, roi de Juda, et du temps de Jéroboam, roi d’Israël.
All of them they had themselves enrolled in [the] days of Jotham [the] king of Judah and in [the] days Jeroboam [the] king of Israel.
18 Les fils de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé avaient de vaillants hommes, portant le bouclier et l’épée, tirant de l’arc, et exercés à la guerre, au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, en état d’aller à l’armée.
[the] descendants of Reuben and [the] Gadite[s] and [the] half of [the] tribe of Manasseh from [the] sons of strength men [who] carried shield and sword and [who] bent a bow and [who] were trained of warfare forty and four thousand and seven hundred and sixty [those who] went forth of war.
19 Ils firent la guerre aux Hagaréniens, à Jethur, à Naphisch et à Nodab.
And they made war with the Hagrites and Jetur and Naphish and Nodab.
20 Ils reçurent du secours contre eux, et les Hagaréniens et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés entre leurs mains. Car, pendant le combat, ils avaient crié à Dieu, qui les exauça, parce qu’ils s’étaient confiés en lui.
And they were helped on them and they were given in hand their the Hagrites and all [those] who [were] with them for to God they had cried out in the battle and he was entreated by them for they trusted in him.
21 Ils prirent leurs troupeaux, cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes;
And they took captive livestock their camels their fifty thousand and sheep two hundred and fifty thousand and donkeys two thousand and person[s] of humankind one hundred thousand.
22 car il y eut beaucoup de morts, parce que le combat venait de Dieu. Et ils s’établirent à leur place jusqu’au temps où ils furent emmenés captifs.
For slain [ones] many they fell for [was] from God the battle and they dwelt in place of them until the exile.
23 Les fils de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays, depuis Basan jusqu’à Baal-Hermon et à Senir, et à la montagne d’Hermon; ils étaient nombreux.
And [the] descendants of [the] half of [the] tribe of Manasseh they dwelt in the land from Bashan to Baal Hermon and Senir and [the] mountain of Hermon they they multiplied.
24 Voici les chefs des maisons de leurs pères: Épher, Jischeï, Éliel, Azriel, Jérémie, Hodavia et Jachdiel, vaillants hommes, gens de renom, chefs des maisons de leurs pères.
And these [were] [the] chiefs of [the] house of ancestors their and Epher and Ishi and Eliel and Azriel and Jeremiah and Hodaviah and Jahdiel men mighty of strength men of names chiefs of [the] house of ancestors their.
25 Mais ils péchèrent contre le Dieu de leurs pères, et ils se prostituèrent après les dieux des peuples du pays, que Dieu avait détruits devant eux.
And they acted unfaithfully against [the] God of ancestors their and they played [the] prostitute after [the] gods of [the] peoples of the land which he had destroyed God from before them.
26 Le Dieu d’Israël excita l’esprit de Pul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, et Tilgath-Pilnéser emmena captifs les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et il les conduisit à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.
And he stirred up [the] God of Israel [the] spirit of - Pul [the] king of Assyria and [the] spirit of Tiglath-pileser [the] king of Assyria and he took into exile them to the Reubenite[s] and to the Gadite[s] and to [the] half of [the] tribe of Manasseh and he brought them to Halah and Habor and Hara and [the] river of Gozan until the day this.