< 1 Chroniques 27 >
1 Enfants d’Israël selon leur nombre, chefs de maisons paternelles, chefs de milliers et de centaines, et officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, leur arrivée et leur départ, mois par mois, pendant tous les mois de l’année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes.
This is a list of the Israeli men who served the king in the army. Some were leaders of families, some were commanders of 100 men, some were commanders of 1,000 men, and some were their officers. There were 24,000 men [DOU] in each group. Each group served one month of each year.
2 A la tête de la première division, pour le premier mois, était Jaschobeam, fils de Zabdiel; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
Jashobeam, the son of Zabdiel, was in charge of the group that served during the first month [of each year].
3 Il était des fils de Pérets, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois.
He was a descendant of Perez, and he was the commander of all the army officers during the first month of each year.
4 A la tête de la division du second mois était Dodaï, l’Achochite; Mikloth était l’un des chefs de sa division; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
Dodai, from the clan of Ahohi, was the commander of the group that served during the following/second month of each year. Mikloth was his (assistant/chief officer).
5 Le chef de la troisième division, pour le troisième mois, était Benaja, fils du sacrificateur Jehojada, chef; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
Benaiah, the son of Jehoiada the Supreme Priest, was the commander of the group that served during the following/third month.
6 Ce Benaja était un héros parmi les trente et à la tête des trente; et Ammizadab, son fils, était l’un des chefs de sa division.
He was the one who was a mighty warrior among David’s thirty greatest soldiers, and he was their leader. His son Ammizabad was his assistant.
7 Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, et, après lui, Zebadia, son fils; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
Asahel, Joab’s [younger] brother, was [the commander of the group that served] during the following/fourth month. Asahel’s son Zebadiah became the commander after Asahel [was killed].
8 Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Schamehuth, le Jizrachite; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
The commander for the following/fifth month was Shamhuth, a descendant of Izrah.
9 Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d’Ikkesch, le Tekoïte; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
The commander for the following/sixth month was Ira the son of Ikkesh from Tekoa [town].
10 Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pelonite, des fils d’Éphraïm; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
The commander for the following/seventh month was Helez, a member of the Pelon [clan] from the tribe of Ephraim.
11 Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbecaï, le Huschatite, de la famille des Zérachites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
The commander for the following/eighth month was Sibbecai, a descendant of Zerah from Hushah [town].
12 Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d’Anathoth, des Benjamites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
The commander for the following/ninth month was Abiezer from Anathoth [city] in the tribe of Benjamin.
13 Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nethopha, de la famille des Zérachites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
The commander for the following/tenth month was Maharai, a descendant of Zerah from Netophath [town].
14 Le onzième, pour le onzième mois, était Benaja, de Pirathon, des fils d’Éphraïm; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
The commander for the following/eleventh month was Benaiah from Pirathon [town] in the tribe of Ephraim.
15 Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, de Nethopha, de la famille d’Othniel; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
The commander for the last month [of each year] was Heldai, a descendant of Othniel from Netophath [town].
16 Voici les chefs des tribus d’Israël. Chef des Rubénites: Éliézer, fils de Zicri; des Siméonites: Schephathia, fils de Maaca;
This is a list of the administrators of the [twelve] tribes [DOU] of Israel: Eliezer, the son of Zicri, was the administrator of the tribe of Reuben. Shephatiah, the son of Maacah, was the administrator of the tribe of Simeon.
17 des Lévites: Haschabia, fils de Kemuel; de la famille d’Aaron: Tsadok;
Hashabiah, the son of Kemuel, was the administrator of the tribe of Levi. Zadok was the administrator of the tribe of Aaron.
18 de Juda: Élihu, des frères de David; d’Issacar: Omri, fils de Micaël;
Elihu, David’s [older] brother, was the administrator of the tribe of Judah. Omri, the son of Michael, was the administrator of the tribe of Issachar.
19 de Zabulon: Jischemaeja, fils d’Abdias; de Nephthali: Jerimoth, fils d’Azriel;
Ishmaiah, the son of Obadiah, was the administrator of the tribe of Zebulun. Jerimoth, the son of Azriel, was the administrator of the tribe of Naphtali.
20 des fils d’Éphraïm: Hosée, fils d’Azazia; de la demi-tribu de Manassé: Joël, fils de Pedaja;
Hoshea, the son of Azaziah, was the administrator of the tribe of Ephraim. Joel, the son of Pedaiah, was the administrator of the tribe of the [western] half of the tribe of Manasseh.
21 de la demi-tribu de Manassé en Galaad: Jiddo, fils de Zacharie; de Benjamin: Jaasiel, fils d’Abner;
Iddo, the son of Zechariah, was the administrator of the [eastern] half of the tribe of Manasseh, in [the] Gilead [region]. Jaasiel, the son of Abner, was the administrator of the tribe of Benjamin.
22 de Dan: Azareel, fils de Jerocham. Ce sont là les chefs des tribus d’Israël.
Azarel, the son of Jeroham, was the administrator of the tribe of Dan. Those were the leaders over the tribes of Israel.
23 David ne fit point le dénombrement de ceux d’Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l’Éternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.
[When] David [told Joab to count the men of Israel, he] did not [tell him to] count the men who were less then 20 years old, because Yahweh had promised [many years previously] that there would be as many [people] in Israel as there are stars in the sky.
24 Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l’acheva pas, l’Éternel s’étant irrité contre Israël à cause de ce dénombrement, qui ne fut point porté parmi ceux des Chroniques du roi David.
Joab [and his helpers] started to count the men of Israel, but they did not finish counting them [because Joab knew that Yahweh was angry about their being counted]. Yahweh punished [MTY] the people of Israel because of this counting, and as a result the total number of Israeli men [able to serve in the army] was not written on the scroll about King David’s [rule].
25 Azmaveth, fils d’Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d’Ozias, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours;
Azmaveth, the son of Adiel, was in charge of the king’s storehouses. Jonathan, the son of Uzziah, was is charge of the storehouses in various towns and villages in Israel, and also in charge of the watchtowers.
26 Ezri, fils de Kelub, sur les ouvriers de la campagne qui cultivaient la terre;
Ezri the son of Kelub was in charge of the workers who farmed the land [that belonged to the king].
27 Schimeï, de Rama, sur les vignes; Zabdi, de Schepham, sur les provisions de vin dans les vignes;
Shimei from Ramath [town] was in charge of the king’s vineyards. Zabdi from Shepham [town] was in charge of storing the wine from the [grapes produced in] vineyards.
28 Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine; Joasch, sur les provisions d’huile;
Baal-Hanan from Geder [city] was in charge of storing the olive oil.
29 Schithraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron; Schaphath, fils d’Adlaï, sur les bœufs dans les vallées;
Shitrai from the Sharon Plain was in charge of the herds of cattle that (grazed/ate grass) there. Shaphat the son of Adlai was in charge of the cattle in the valleys.
30 Obil, l’Ismaélite, sur les chameaux; Jechdia, de Méronoth, sur les ânesses;
Obil, a descendant of Ishmael, was in charge of the camels. Jehdeiah from Meronoth [town] was in charge of the donkeys.
31 Jaziz, l’Hagarénien, sur les brebis. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David.
Jaziz, a descendant of Hagar, was in charge of the [king’s] flocks of sheep. All of those officials were in charge of the things that belonged to King David.
32 Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme de sens et de savoir; Jehiel, fils de Hacmoni, était auprès des fils du roi;
David’s uncle Jonathan was a wise counselor for him. Jehiel, the son of Hacmoni, taught the king’s sons.
33 Achitophel était conseiller du roi; Huschaï, l’Arkien, était ami du roi;
Ahithophel was the king’s official counselor.
34 après Achitophel, Jehojada, fils de Benaja, et Abiathar, furent conseillers; Joab était chef de l’armée du roi.
Hushai from the Ark people-group was the king’s special friend. Benaiah’s son Jehoiada became the king’s advisor after Ahithophel died, and later Abiathar became his advisor. Joab was the chief commander of the army.