< 1 Chroniques 25 >
1 David et les chefs de l’armée mirent à part pour le service ceux des fils d’Asaph, d’Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s’accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir.
Quindi Davide, insieme con i capi dell'esercito, separò per il servizio i figli di Asaf, di Eman e di Idutun, che eseguivano la musica sacra con cetre, arpe e cembali. Il numero di questi uomini incaricati di tale attività fu:
2 Des fils d’Asaph: Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d’Asaph, sous la direction d’Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi.
Per i figli di Asaf: Zaccur, Giuseppe, Natania, Asareela; i figli di Asaf erano sotto la direzione di Asaf, che eseguiva la musica secondo le istruzioni del re.
3 De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l’Éternel.
Per Idutun i figli di Idutun: Ghedalia, Seri, Isaia, Casabià, Simei, Mattatia: sei sotto la direzione del loro padre Idutun, che cantava con cetre per celebrare e lodare il Signore.
4 D’Héman, les fils d’Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth,
Per Eman i figli di Eman: Bukkia, Mattania, Uzziel, Sebuel, Ierimòt, Anania, Anani, Eliata, Ghiddalti, Romamti-Ezer, Iosbekasa, Malloti, Cotir, Macaziot.
5 tous fils d’Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
Tutti costoro erano figli di Eman, veggente del re riguardo alle parole di Dio; per esaltare la sua potenza Dio concesse a Eman quattordici figli e tre figlie.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l’Éternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi.
Tutti costoro, sotto la direzione del padre, cioè di Asaf, di Idutun e di Eman, cantavano nel tempio con cembali, arpe e cetre, per il servizio del tempio, agli ordini del re.
7 Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l’Éternel, tous ceux qui étaient habiles.
Il numero di costoro, insieme con i fratelli, esperti nel canto del Signore, cioè tutti veramente capaci, era di duecentottantotto.
8 Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
Per i loro turni di servizio furono sorteggiati i piccoli come i grandi, i maestri come i discepoli.
9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
La prima sorte toccò a Giuseppe, con i fratelli e figli: dodici; la seconda a Ghedalia, con i fratelli e figli: dodici;
10 le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;
la terza a Zaccur, con i figli e fratelli: dodici;
11 le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;
la quarta a Isri, con i figli e fratelli: dodici;
12 le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze;
la quinta a Natania, con i figli e fratelli: dodici;
13 le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;
la sesta a Bukkia, con i figli e fratelli: dodici;
14 le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze;
la settima a Iesareela, con i figli e fratelli: dodici;
15 le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;
l'ottava a Isaia, con i figli e fratelli: dodici;
16 le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;
la nona a Mattania, con i figli e fratelli: dodici;
17 le dixième, à Schimeï, ses fils et ses frères, douze;
la decima a Simei, con i figli e fratelli: dodici;
18 le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze;
l'undecima ad Azarel, con i figli e fratelli: dodici;
19 le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze;
la dodicesima a Casabià, con i figli e fratelli: dodici;
20 le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze;
la tredicesima a Subaèl, con i figli e fratelli: dodici;
21 le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;
la quattordicesima a Mattatia, con i figli e fratelli: dodici;
22 le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze;
la quindicesima a Ieremòt, con i figli e fratelli: dodici;
23 le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
la sedicesima ad Anania, con i figli e fratelli: dodici;
24 le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze;
la diciassettesima a Iosbecasa, con i figli e fratelli: dodici;
25 le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
la diciottesima ad Anani, con i figli e fratelli: dodici;
26 le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
la diciannovesima a Malloti, con i figli e fratelli: dodici;
27 le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;
la ventesima a Eliata, con i figli e fratelli: dodici;
28 le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
la ventunesima a Cotir, con i figli e fratelli: dodici;
29 le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;
la ventiduesima a Ghiddalti, con i figli e fratelli: dodici;
30 le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;
la ventitreesima a Macaziot, con i figli e fratelli: dodici;
31 le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.
la ventiquattresima a Romamti-Ezer, con i figli e fratelli: dodici.