< 1 Chroniques 24 >
1 Voici les classes des fils d’Aaron. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Zao o firimboñan’ ana’ i Aharoneo: O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihò, i Eleazare naho Itamare.
2 Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
Toe nihomake taolon-drae’e t’i Nadabe naho i Abihò, ie mbe tsy nisamake; aa le i Eleazare naho Itamare ty nitoloñe ho mpisoroñe,
3 David divisa les fils d’Aaron en les classant pour le service qu’ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d’Éléazar, et Achimélec aux descendants d’Ithamar.
le nitraok’ amy Tsadoke tarira’ i Eleazare naho i Akimeleke tarira’ Itamare t’i Davide nizara iareo am-pirimboñañe ty amo fitoroñañeo.
4 Il se trouva parmi les fils d’Éléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on en fit la division; les fils d’Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d’Ithamar huit chefs de maisons paternelles.
Ie amy zao nimaro ty talè amo tarira’ i Eleazareo te amo tarira’ Itamareo; le zao ty nizarañe iareo: folo-eneñ’ amby ty amo talèn-anjomban-droae’eo ty ana’ i Eleazare, naho valo ty amo anjomban-droae’eo ty ana’ Itamare.
5 On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d’Éléazar et des fils d’Ithamar.
Aa le nifanjara an-kitsapake iereo, ty raike naho ty ila’e vaho songa nanañe mpiaolo amy toetse masiñey naho mpiaolo aman’ Añahare o ana’ i Eleazareo naho o ana’ Itamareo.
6 Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d’Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
I Semaià, ana’ i Netanele, nte-Levý, mpanokitse, ty nanokitse iareo añatrefa’ i mpanjakay naho o mpiaoloo naho i Tsadoke mpisoroñe naho i Akimelek’ ana’ i Abiatare naho o talèn-droaem-pisoroñeo vaho o nte-Levio; rinambe ami’ty anjomban-droae raike ty ho a i Eleazare vaho rinambe ami’ty ila’e ty ho a Itamare.
7 Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;
Ty tsapake valoha’e niazo Iehoiaribe, ty faharoe, Iedaià;
8 le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
ty faha-telo i Karime, ty fah’efatse, i Seorime,
9 le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
ty faha-lime i Malkiià, ty fah’ eneñe, i Miiamine,
10 le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;
ty faha-fito, i Hakotse, ty faha-valo i Abiià,
11 le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;
ty faha-sive, Iesoà, ty faha-folo, i Sekanià,
12 le onzième, à Éliaschib; le douzième, à Jakim;
ty faha-folo-raik’ amby, i Eliasibe, ty faha-folo-ro’ amby, Iakime,
13 le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;
ty faha-folo-telo’ amby, i Kopà, ty faha-folo-efats’ amby, Iesebeabe,
14 le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
ty faha-folo-lim’ amby, i Bilgà, ty faha-folo-eneñ’ amby, Imere,
15 le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;
ty faha-folo-fito’ amby, i Kezire, ty faha-folo-valo’ amby, i Hapitsetse,
16 le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ézéchiel;
ty fahafolo-siv’ amby, i Petakià, ty faha-roapolo, Iekezkele
17 le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
ty faha-roapolo-raik’ amby Iakine, ty faha-roapolo-ro’ amby, i Gamole,
18 le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
ty faha-roapolo-telo’ amby i Delaià, ty faha-roapolo-efats’ amby i Mahazià.
19 C’est ainsi qu’ils furent classés pour leur service, afin qu’ils entrassent dans la maison de l’Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d’après les ordres que lui avait donnés l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Izay o firimboña’ iareoo naho ty filaharam-pitoroña’ iareo añ’anjomba’ Iehovà ao, ty amy lily natolotse am-pità’ i Aharone rae’ iareoy, i nandilia’ Iehovà Andrianañahare’ Israeley.
20 Voici les chefs du reste des Lévites. Des fils d’Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;
Aa naho o ana’ i Levý nisisao: amo ana’ i Amrameo: i Sobaele; amo ana’ i Sobaeleo, Iedeià.
21 de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.
Le i Rekabià, amo ana’ i Rekabiào: Ies’sià ty talè.
22 Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.
Amo nte-Iitsehareo, i Selomote; amo ana’ i Selomoteo, Iakate,
23 Fils d’Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.
Amo ana’ i Kebroneo, Ierià talè; faharoe i Amarià, fahatelo Iakaziele, fah’ efatse Iekameame.
24 Fils d’Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;
Amo ana’ i Oziele, i Mikà; amo ana’ i Mikào, i Samire.
25 frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie.
Rahalahi’ i Mikà t’Ies’sià: amo ana’ Ies’siao: i Zekarià;
26 Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.
o ana’ i Merarìo: i Maklý naho i Mosý; o anan’ ana’ Iaaziào;
27 Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.
toe o ana’ i Merarìo amy ana’e Iaaziày, i Sohame naho i Zakore vaho Ivrý.
28 De Machli: Éléazar, qui n’eut point de fils;
Amy Maklý: i Eleazare, tsy nanañ’ ana-dahy.
29 de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.
Amy Kise: o ana’ i Kiseo, Ierakmeele.
30 Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.
O ana’ i Mosio; i Maklý naho i Edere vaho Ierimote. Ie ro ana’ o nte-Levio ty amo anjomban-droae’eo.
31 Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.
Nifanao kitsapake ka iereo manahake o longo’ iareo ana-dahi’ i Aharoneo, añatrefa’ i Davide mpanjaka naho i Tsadoke naho i Akimeleke naho o talèn’ anjomban-droaem-pisoroñeo naho o nte-Levio—o talèn-droaeo naho o zai’eo.