< 1 Chroniques 24 >
1 Voici les classes des fils d’Aaron. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
アロンの子孫の班列は左のごとしアロンの子等はナダブ、アビウ、エレアザル、イタマル
2 Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
ナダブとアビウはその父に先だちて死て子なかりければエレアザルとイタマル祭司となれり
3 David divisa les fils d’Aaron en les classant pour le service qu’ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d’Éléazar, et Achimélec aux descendants d’Ithamar.
ダビデ、エレアザルの子孫ザドクおよびイタマルの子孫アヒメレクとともに彼らを分ちて各その職と務に任じたり
4 Il se trouva parmi les fils d’Éléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on en fit la division; les fils d’Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d’Ithamar huit chefs de maisons paternelles.
エレアザルの子孫の中にはイタマルの子孫の中よりも長たる人多かりき是をもてその分かれし班列はエレアザルの子孫たる宗家の長には十六ありイタマルの子孫たる宗家の長には八あり
5 On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d’Éléazar et des fils d’Ithamar.
斯彼らは籤によりて分たる彼と此と相等し其は聖所の督者および神の督者はエレアザルの子孫の中よりも出でイタマルの子孫の中よりも出ればなり
6 Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d’Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
レビ人ネタネルの子シマヤといふ書記王と牧伯等と祭司ザドクとアビヤタルの子アヒメレクと祭司およびレビ人の宗家の長の前にて之を書しるせり即ちエレアザルのために宗家一を取ばまたイタマルのために宗家一を取り
7 Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;
第一の籤はヨアリブに當り第二はヱダヤに當り
8 le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
第三はハリムに當り第四はセオリムに當り
9 le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
第五はマルキヤに當り第六はミヤミンに當り
10 le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;
第七はハツコヅに當り第八はアビアに當り
11 le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;
第九はヱシユアに當り第十はシカニヤに當り
12 le onzième, à Éliaschib; le douzième, à Jakim;
第十一はヱリアシブに當り第十二はヤキンに當り
13 le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;
第十三はホツバに當り第十四はエシバブに當り
14 le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
第十五はビルガに當り第十六はインメルに當り
15 le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;
第十七はヘジルに當り第十八はハビセツに當り
16 le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ézéchiel;
第十九はベタヒヤに當り第二十はエゼキエルに當り
17 le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
第二十一はヤキンに當り第二十一はガムルに當り
18 le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
第二十三はデラヤに當り第二十四はマアジアに當れり
19 C’est ainsi qu’ils furent classés pour leur service, afin qu’ils entrassent dans la maison de l’Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d’après les ordres que lui avait donnés l’Éternel, le Dieu d’Israël.
是その職務の順序なり彼らは之にしたがひてヱホバの家にいり其先祖アロンより傳はりし例規によりて勤むべかりしなり即ちイスラエルの神ヱホバの彼に命じたまひしごとし
20 Voici les chefs du reste des Lévites. Des fils d’Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;
その餘のレビの子孫は左の如しアムラムの子等の中にてはシユバエル、シユバエルの子等の中にてはヱデヤ
21 de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.
レハビヤについてはレハビヤの子等の中にては長子イツシア
22 Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.
イヅハリ人の中にてはシロミテ、シロミテの子等の中にてはヤハテ
23 Fils d’Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.
ヘブロンの子等の中にては長子ヱリヤ二子アマリヤ三子ヤハジエル四子ヱカメアム
24 Fils d’Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;
ウジエルの子等の中にてはミカ、ミカの子等の中にてはシヤミル
25 frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie.
ミカの兄弟をイツシアといふイツシアの子等の中にてはゼカリヤ
26 Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.
メラリの子等はマヘリおよびムシ、ヤジアの子等はベノ
27 Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.
メラリの子孫のヤジアより出たる者はベノ、シヨハム、ザツクル、イブリ
28 De Machli: Éléazar, qui n’eut point de fils;
マヘリよりエレアザル出たりエレアザルは子等なかりき
29 de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.
キシについてはキシの子はヱラメル
30 Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.
ムシの子等はマヘリ、エデル、ヱリモテ是等はレビの子孫にしてその宗家にしたがひて言る者なり
31 Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.
是らの者もまたダビデ王とザドクとアヒメレクと祭司およびレビ人の宗家の長たる者等の前にてアロンの子孫たるその兄弟等のごとく籤を掣り兄の宗家も弟の宗家も異なること無りき