< 1 Chroniques 24 >
1 Voici les classes des fils d’Aaron. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
EIA ka puunaue ana i na keikikane a Aarona. O na keikikane a Aarona, o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
2 Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
A make iho o Nadaba laua o Abihu mamua o ko laua makuakane, aole no a laua keiki: nolaila, na Eleazara laua o Itamara i hana ka oihanakahuna.
3 David divisa les fils d’Aaron en les classant pour le service qu’ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d’Éléazar, et Achimélec aux descendants d’Ithamar.
A hoonoho iho la o Davida ia laua, o Zadoka no na mamo a Eleazara, a o Ahimeleka no na mamo a Itamara e like me ko laua kuleana iloko o ka oihana a laua.
4 Il se trouva parmi les fils d’Éléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on en fit la division; les fils d’Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d’Ithamar huit chefs de maisons paternelles.
A ua oi aku ka nui o na luna i loaa o na mamo a Eleazara imua o na mamo a Itamara: a ua puunaueia hoi lakou. Iwaena o na mamo a Eleazara, he umikumamaono ka poe luna no ka ohana o ko lakou mau kupuna, a he awalu hoi iwaena o na mamo a Itamara, e like me ka ohana a ko lakou mau kupunakane.
5 On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d’Éléazar et des fils d’Ithamar.
Pela lakou i puunaueia'i ma ka puu ana, o kekahi poe me kekahi poe; no ka mea, o na luna no kahi hoano, a me na luna [o ka hale] o ke Akua, no na keiki lakou a Eleazara, a no na keiki a Itamara.
6 Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d’Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
A o Semaia ke keiki a Netaneela, ke kakauolelo no na Levi, kakau iho la oia ia lakou imua o ke alii nui a me na alii, a me Zadoka ke kahuna, a me Ahimeleka ke keiki a Abiatara, a me na luna o na ohana kahuna a o na Levi: hookahi ohana kupuna i kakauia no Eleazara, a hookahi hoi no Itamara.
7 Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;
A puka mai la ka puu mua ia Iehoiariba, o ka lua ia Iedaia,
8 le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
O ke kolu ia Harima, o ka ha ia Seorima,
9 le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
O ka lima ia Malekiia, o ke ono ia Miiamina,
10 le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;
O ka hiku ia Hakoza, o ka walu ia Abiia,
11 le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;
O ka iwa ia Iesua, o ka umi ia Sekania,
12 le onzième, à Éliaschib; le douzième, à Jakim;
O ka umikumamakahi ia Elisiba, o ka umikumamalua ia Iakima;
13 le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;
O ka umikumamakolu ia Hupa, o ka umikumamaha ia Iesebeaba;
14 le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
O ka umikumamalima ia Bilega, o ka umikumamaono ia Imera,
15 le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;
O ka umikumamahiku ia Hezira, o ka umikumamawalu ia Apese,
16 le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ézéchiel;
O ka umikumamaiwa ia Petahia, o ka iwakalua ia Iehezekela,
17 le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
O ka iwakaluakumamakahi ia Iakina, o ka iwakaluakumamalua ia Gamula,
18 le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
O ka iwakaluakumamakolu ia Delaia, o ka iwakaluakumamaha ia Maazia.
19 C’est ainsi qu’ils furent classés pour leur service, afin qu’ils entrassent dans la maison de l’Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d’après les ordres que lui avait donnés l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Oia ka hoonoho papa ana ia lakou no ka lakou hana e hele mai ai iloko o ka hale o Iehova, e like me ka lakou i hana'i mamuli o Aarona o ko lakou makuakane, me ka Iehova ke Akua o Iseraela i kauoha mai ai ia ia.
20 Voici les chefs du reste des Lévites. Des fils d’Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;
No na keikikane a Levi i koe: no na keikikane a Amerama; o Subaela: no na keikikane a Subaela; o Iehedeia.
21 de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.
No Rehebia: no na keikikane a Rehebia, o Isehia ka mua.
22 Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.
No ka Izehara; o Selomota: no na keiki a Selomota; o Iahata.
23 Fils d’Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.
O na keikikane a Heberona; o Ieria ka mua, o Amaria ka lua, o lahaziela ke kolu a o Iekameama ka ha.
24 Fils d’Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;
No na keikikane a Uziela: o Mika: no na keikikane a Mika; o Samira.
25 frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie.
O Isehia ke kaikaina o Mika: no na keikikane a Isehia; o Zekaria.
26 Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.
O na keikikane a Merari; o Maheli a o Musi: no na keikikane a Iaazia; o Beno.
27 Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.
O na keikikane a Merari ma o Iaazia la; o Beno, o Sohama, o Zakura, a o Iberi.
28 De Machli: Éléazar, qui n’eut point de fils;
Na Maheli o Eleazara, aohe ana keikikane.
29 de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.
No Kisa: o Ierahemeela ke keikikane a Kisa:
30 Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.
O na keikikane hoi a Musi; o Maheli, o Edera, a o Ierimota. O lakou na keikikane a na Levi mamuli o ka ohana o ko lakou mau makuakane.
31 Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.
Puu iho la no hoi lakou e ku pono aku ana i ko lakou poe hoahanau na mamo a Aarona, imua hoi o ke alii o Davida, a o Zadoka, a o Ahimeleka, a me na makua'lii o na kahuna a me ka Levi, oia hoi, na luna makuakane e ku pono ana i ko lakou poe kaikaina.