< 1 Chroniques 24 >
1 Voici les classes des fils d’Aaron. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Magulu a ana a Aaroni anali awa: Ana a Aaroni anali Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara.
2 Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
Koma Nadabu ndi Abihu anamwalira abambo awo asanamwalire, ndipo analibe ana aamuna. Kotero Eliezara ndi Itamara ankatumikira monga ansembe.
3 David divisa les fils d’Aaron en les classant pour le service qu’ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d’Éléazar, et Achimélec aux descendants d’Ithamar.
Mothandizidwa ndi Zadoki chidzukulu cha Eliezara ndi Ahimeleki chidzukulu cha Itamara, Davide anawagawa mʼmagulu molingana ndi ntchito yawo yotumikira.
4 Il se trouva parmi les fils d’Éléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on en fit la division; les fils d’Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d’Ithamar huit chefs de maisons paternelles.
Atsogoleri ambiri anapezeka pakati pa zidzukulu za Eliezara kusiyana ndi zidzukulu za Itamara ndipo anagawidwa moyenera: atsogoleri 16 a mabanja ochokera kwa Eliezara, ndipo atsogoleri asanu ndi atatu a mabanja ochokera kwa zidzukulu za Itamara.
5 On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d’Éléazar et des fils d’Ithamar.
Anawagawa mosakondera pochita maere, pakuti iwo anali akuluakulu a ku malo opatulika ndi akuluakulu a Mulungu pakati pa zidzukulu za Eliezara ndi Itamara.
6 Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d’Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
Mlembi Semaya mwana wa Netaneli, Mlevi, analemba mayina awo pamaso pa mfumu ndi akuluakulu ake: wansembe Zadoki, Ahimeleki mwana wa Abiatara ndi atsogoleri a mabanja a ansembe ndiponso Alevi, banja limodzi kuchokera kwa Eliezara kenaka limodzi kuchokera kwa Itamara.
7 Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;
Maere woyamba anagwera Yehoyaribu, achiwiri anagwera Yedaya,
8 le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
achitatu anagwera Harimu, achinayi anagwera Seorimu,
9 le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
achisanu anagwera Malikiya, achisanu ndi chimodzi anagwera Miyamini,
10 le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;
achisanu ndi chiwiri anagwera Hakozi, achisanu ndi chitatu anagwera Abiya,
11 le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;
achisanu ndi chinayi anagwera Yesuwa, a khumi anagwera Sekaniya,
12 le onzième, à Éliaschib; le douzième, à Jakim;
a 11 anagwera Eliyasibu, a 12 anagwera Yakimu,
13 le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;
a 13 anagwera Hupa, a 14 anagwera Yesebeabu,
14 le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
a 15 anagwera Biliga, a 16 anagwera Imeri,
15 le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;
a 17 anagwera Heziri, a 18 anagwera Hapizezi,
16 le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ézéchiel;
a 19 anagwera Petahiya, a 20 anagwera Ezekieli,
17 le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
a 21 anagwera Yakini, a 22 anagwera Gamuli,
18 le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
a 23 anagwera Delaya, ndipo a 24 anagwera Maaziya.
19 C’est ainsi qu’ils furent classés pour leur service, afin qu’ils entrassent dans la maison de l’Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d’après les ordres que lui avait donnés l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Umu ndi mmene anasankhidwira kuti azigwira ntchito yotumikira pamene alowa mʼNyumba ya Yehova, motsatira dongosolo limene anapatsidwa ndi kholo lawo Aaroni, monga momwe Yehova Mulungu wa Israeli anamulamulira.
20 Voici les chefs du reste des Lévites. Des fils d’Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;
Za zidzukulu zina zonse za Levi: Kuchokera kwa ana a Amramu: Subaeli; kuchokera kwa ana a Subaeli: Yehideya.
21 de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.
Kwa Rehabiya, kuchokera kwa ana ake: Mtsogoleri anali Isiya.
22 Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.
Kuchokera ku banja la Izihari: Selomoti; kuchokera kwa ana a Selomoti: Yahati.
23 Fils d’Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.
Ana a Hebroni: woyamba anali Yeriya, wachiwiri anali Amariya, wachitatu anali Yahazieli ndipo Yekameamu anali wachinayi.
24 Fils d’Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;
Mwana wa Uzieli: Mika; kuchokera kwa ana a Mika: Samiri.
25 frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie.
Mʼbale wa Mika: Isiya; kuchokera kwa ana a Isiya: Zekariya.
26 Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.
Ana a Merari: Mahili ndi Musi. Mwana wa Yaaziya: Beno.
27 Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.
Ana a Merari: Kuchokera kwa Yaaziya: Beno, Sohamu, Zakuri ndi Ibiri.
28 De Machli: Éléazar, qui n’eut point de fils;
Kuchokera kwa Mahili: Eliezara, amene analibe ana aamuna.
29 de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.
Kuchokera kwa Kisi: Mwana wa Kisi: Yerahimeeli.
30 Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.
Ndipo ana a Musi: Mahili, Ederi ndi Yerimoti. Awa anali Alevi potsata mabanja a makolo awo.
31 Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.
Iwonso anachita maere, monga anachitira abale awo, zidzukulu za Aaroni, pamaso pa mfumu Davide, ndi Zadoki ndi Ahimeleki, atsogoleri a mabanja a ansembe ndi Alevi. Mabanja a mwana wamkulu anachita nawo mofanana ndi a mwana wamngʼono.