< 1 Chroniques 16 >

1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
Trazendo pois a arca de Deus, a pozeram no meio da tenda que David lhe tinha armado; e offereceram holocaustos e sacrificios pacificos perante Deus.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
E, acabando David de offerecer os holocaustos e sacrificios pacificos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
E poz perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus d'Israel.
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Era Asaph o chefe, e Zacharias o segundo depois d'elle: Jeiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mattithias, e Eliab, e Benaias, e Obed-edom, e Jeiel, com alaudes e com harpas; e Asaph se fazia ouvir com cymbalos;
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Tambem Benaias, e Jahaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
Então n'aquelle mesmo dia entregou David em primeiro logar o Psalmo seguinte, para louvarem ao Senhor, pelo ministerio de Asaph e de seus irmãos:
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Louvae ao Senhor, invocae o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Cantae-lhe, psalmodiae-lhe, attentamente fallae de todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Gloriae-vos no seu sancto nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Buscae ao Senhor, e a sua força; buscae a sua face continuamente.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Lembrae-vos das suas maravilhas que tem feito, de seus prodigios, e dos juizos da sua bocca.
13 Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Vós, semente d'Israel, seus servos, vós, filhos de Jacob, seus eleitos.
14 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Elle é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juizos.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Lembrae-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
Do concerto que contratou com Abrahão, e do seu juramento a Isaac;
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
O qual tambem a Jacob ratificou por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
Dizendo: A ti te darei a terra de Canaan, quinhão da vossa herança.
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Sendo vós em pequeno numero, poucos homens, e estrangeiros n'ella.
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
E andaram de nação em nação, e d'um reino para outro povo.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
A ninguem permittiu que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu reis, dizendo:
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Não toqueis os meus ungidos, e aos meus prophetas não façaes mal.
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Cantae ao Senhor em toda a terra; annunciae de dia em dia a sua salvação.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Contae entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Porque grande é o Senhor, e muito para louvar, e mais tremendo é do que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Magestade e esplendor ha diante d'elle, força e alegria no seu logar.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
Dae ao Senhor, ó familias das nações, dae ao Senhor gloria e força.
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
Dae ao Senhor a gloria de seu nome; trazei presentes, e vinde perante Elle: adorae ao Senhor na belleza da sua sanctidade.
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Trema perante Elle, trema toda a terra; pois o mundo se affirmará, para que se não abale.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que ha n'elle.
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Então jubilarão as arvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem a julgar a terra.
34 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Louvae ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu sancto nome, e nos gloriemos do teu louvor.
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Louvado seja o Senhor Deus de Israel, de seculo em seculo. E todo o povo disse: Amen! e louvou ao Senhor.
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
Então deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor, a Asaph e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
E mais a Obed-edom, com seus irmãos, sessenta e oito: a este Obed-edom, filho de Jeduthun, e a Hosa, ordenou por porteiros.
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
E mais a Zadok, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernaculo do Senhor, no alto que está em Gibeon,
40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
Para offerecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente, pela manhã e á tarde: e isto segundo tudo o que está escripto na lei do Senhor que tinha prescripto a Israel.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
E com elles a Heman, e a Jeduthun, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Com elles pois estavam Heman e Jeduthun, com trombetas e cymbalos, para os que se faziam ouvir, e com instrumentos de musica de Deus: porém os filhos de Jeduthun estavam á porta.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Então se foi todo o povo, cada um para a sua casa: e tornou David, para abençoar a sua casa.

< 1 Chroniques 16 >