< 1 Chroniques 16 >
1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assae carnis bubalae, et frixam oleo similam.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca foederis Domini.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Laudate nomen sanctum eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Quaerite Dominum, et virtutem eius: quaerite faciem eius semper.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Recordamini mirabilium eius quae fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
13 Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
14 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem praecepit in mille generationes.
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Et constituit illud Iacob in praeceptum: et Israel in pactum sempiternum,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem caelos fecit.
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
Afferte Domino familiae populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Laetentur caeli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quae in eis sunt.
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
34 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia eius.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Benedictus Dominus Deus Israel ab aeterno usque in aeternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Deo.
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
Reliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies, et vices suas.
38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vesperi, iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in aeternum misericordia eius.
42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Domino; filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suae.