< 1 Chroniques 16 >

1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele.
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Lodate il Signore, acclamate il suo nome; manifestate ai popoli le sue gesta.
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Cantate in suo onore, inneggiate a lui, ripetete tutti i suoi prodigi.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Gloriatevi sul suo santo nome; gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore.
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Cercate il Signore e la sua forza, ricercate sempre il suo volto.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Ricordate i prodigi che egli ha compiuti, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca.
13 Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Stirpe di Israele suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti,
14 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
egli, il Signore, è il nostro Dio; in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Si ricorda sempre dell'alleanza, della parola data a mille generazioni,
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
dell'alleanza conclusa con Abramo, del giuramento fatto a Isacco,
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
confermato a Giacobbe come statuto, a Israele come alleanza perenne:
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
«A te darò il paese di Canaan, come tua parte di eredità».
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Eppure costituivano un piccolo numero; erano pochi e per di più stranieri nel paese.
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
Passarono dall'una all'altra nazione, da un regno a un altro popolo.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
Egli non tollerò che alcuno li opprimesse; per essi egli castigò i re:
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
«Non toccate i miei consacrati, non maltrattate i miei profeti».
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra; annunziate ogni giorno la sua salvezza.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Proclamate fra i popoli la sua gloria, fra tutte le nazioni i suoi prodigi.
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode e tremendo sopra tutti gli dei.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
Tutti gli dei venerati dai popoli sono un nulla; il Signore, invece, ha formato il cielo.
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Splendore e maestà stanno davanti a lui; potenza e bellezza nel suo santuario.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
Date per il Signore, stirpi dei popoli, date per il Signore gloria e onore.
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
Date per il Signore gloria al suo nome; con offerte presentatevi a lui. Prostratevi al Signore in sacri ornamenti.
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra; egli fissò il mondo sì che non crolli.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Gioiscano i cieli ed esulti la terra; si dica fra i popoli: «Il Signore regna».
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
Frema il mare con quanto contiene; tripudi la campagna con quanto è in essa.
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Gridino di giubilo gli alberi della foresta di fronte al Signore, perché viene per giudicare la terra.
34 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Lodate il Signore, perché è buono, perché la sua grazia dura sempre.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Dite: «Salvaci, Dio della nostra salvezza; raccoglici, liberaci dalle genti sì che possiamo celebrare il tuo santo nome, gloriarci della tua lode.
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Sia benedetto il Signore, Dio di Israele, di secolo in secolo». E tutto il popolo disse: «Amen, alleluia».
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano;
38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
lasciò Obed-Edom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli,
40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché la sua grazia dura sempre.
42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia.

< 1 Chroniques 16 >