< 1 Chroniques 16 >

1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Asaph und seine Brüder:
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
13 Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
14 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
“Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Es freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
34 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.

< 1 Chroniques 16 >