< 1 Chroniques 16 >

1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
13 Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
14 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
“Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
34 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.

< 1 Chroniques 16 >