< 1 Chroniques 16 >

1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
So they brought in the ark of God, and placed it in the midst of the tent, which David had pitched for it, —and they brought near ascending-sacrifices and peace-offerings, before God.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
And, when David had made an end of offering the ascending-sacrifices, and the peace-offerings, he blessed the people, in the name of Yahweh.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
And he apportioned, to every one of Israel, both man and woman, —to every one, a loaf of bread, and a sweet drink, and a raisin cake.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
And he placed before the ark of Yahweh certain of the Levites, as attendants, —and to celebrate, and to give thanks and render praise, unto Yahweh, God of Israel;
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph the chief, and, second to him, Zechariah, —Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with instruments of harps, and with lyres, and Asaph with cymbals, sounding aloud:
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
and Benaiah and Jahaziel, the priests, —with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
On that day, then, David gave [these songs] in chief, to give thanks unto Yahweh, —through Asaph, and his brethren: —
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his name, Make known among the peoples, his doings;
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing ye to him, Make music unto him, Speak ye of all his wonders.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Boast yourselves in his holy name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Search out Yahweh, and his power, Seek diligently his face, at all times.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember his wonders which he hath done, His splendid deeds, and the just decisions of his mouth.
13 Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
O ye seed of Israel his servant, sons of Jacob his chosen ones:
14 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Yahweh himself, is our God, through all the land, are his just decisions.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Remember yea to times age-abiding, his covenant, the word he hath commanded, to a thousand generations;
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
And confirmed it, unto Jacob, for a statute, unto Israel, as a covenant age-abiding:
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, as your inherited portion:
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
While, as yet, ye were men who could be counted, a very few, and sojourners therein:
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
And they wandered from nation to nation, and from one kingdom, to another people:
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He suffered no man to oppress them, And reproved—for their sakes—kings!
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Sing to Yahweh, all the earth, Tell the tidings, from day to day, of his salvation:
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Recount, among the nations, his glory, among all the peoples, his wonders.
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
For great is Yahweh, and worthy to be mightily praised, and to be revered is he above all gods;
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
For, all the gods of the peoples, are things of nought, but, Yahweh, made, the heavens.
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Praise and majesty, are before him, Strength and joy, are in his dwelling-place.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
Give to Yahweh, ye families of the peoples, Give to Yahweh, glory and strength:
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
Give to Yahweh, the glory of his name, —Bring ye a present, and enter before him, Bow down to Yahweh, in the adornment of holiness:
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Tremble at his presence, all the earth, But the world, shall be established, it shall not be shaken.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Let the heavens rejoice, and the earth exult, Let them say among the nations, Yahweh, hath become king!
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
Let the sea roar, and the fulness thereof, Let the field leap for joy, and all that is therein:
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Then, shall shout in triumph, the trees of the forest, before Yahweh, for he is coming, to judge the earth.
34 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Give ye thanks unto Yahweh, For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us and deliver us, from among the nations, —that we may give thanks unto thy holy name, that we may triumph aloud in thy praise.
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even to another age. Then said all the people, Amen, And gave praise to Yahweh.
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brethren, —to be in attendance before the ark continually, for the duty of a day on its day;
38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
and Obed-edom with his brethren, sixty-eight, —and Obed-edom son of Jedithun and Hosah to be doorkeepers;
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the habitation of Yahweh, —in the high place that was in Gibeon:
40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
to offer ascending-sacrifices unto Yahweh, upon the altar of ascending-sacrifice, —continually, morning and evening, —even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded concerning Israel;
41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
and, with them, Heman and Jeduthun, and the rest of the chosen ones, who were distinguished by name, —to give thanks unto Yahweh, For, age-abiding, is his lovingkindness!
42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
And, with them, Heman and Jeduthun, [with] the trumpets, and the cymbals, for sounding aloud, and the instruments for the songs of God, —and the sons of Jeduthun, for the gate.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
And all the people departed, every man to his house, —and David went round, to bless his own household.

< 1 Chroniques 16 >