< 1 Chroniques 16 >
1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had set up for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of YHWH.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
He appointed certain of the Levites to minister before the ark of YHWH, and to celebrate and to thank and praise YHWH, the God of Israel:
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
Then on that day David first ordained to give thanks to YHWH, by the hand of Asaph and his brothers.
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Oh give thanks to YHWH. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek YHWH rejoice.
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Seek YHWH and his strength. Seek his face forever more.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
13 Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
14 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He is YHWH our God. His judgments are in all the earth.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,"
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Sing to YHWH, all the earth. Display his salvation from day to day.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
For great is YHWH, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
For all the gods of the peoples are idols, but YHWH made the heavens.
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
Ascribe to YHWH, you relatives of the peoples, ascribe to YHWH glory and strength.
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
Ascribe to YHWH the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship YHWH in holy array.
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let them say among the nations, "YHWH reigns."
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
Let the sea roar, and its fullness. Let the field exult, and all that is in it.
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Then the trees of the forest will sing for joy before YHWH, for he comes to judge the earth.
34 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Oh give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Say, "Save us, God of our salvation. Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise."
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Blessed be YHWH, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And all the people said, "Amen," and praised YHWH.
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
So he left there, before the ark of the covenant of YHWH, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required;
38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of YHWH in the high place that was at Gibeon,
40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
to offer burnt offerings to YHWH on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of YHWH, which he commanded to Israel;
41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to YHWH, because his loving kindness endures forever;
42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.