< 1 Chroniques 16 >
1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
And they bring in the Ark of God, and set it up in the midst of the tent that David has stretched out for it, and they bring burnt-offerings and peace-offerings near before God;
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
and David ceases from offering the burnt-offering and the peace-offerings, and blesses the people in the Name of YHWH,
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
and gives a portion to every man of Israel, both man and woman: to each a cake of bread, and a measure of wine, and a grape-cake.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
And he puts before the Ark of YHWH, those ministering from the Levites, even to make mention of, and to thank, and to give praise to YHWH, God of Israel:
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph the head, and his second Zechariah; Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of psalteries, and with harps; and Asaph is sounding with cymbals;
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
and Benaiah and Jahaziel the priests [are] continually [sounding] with trumpets before the Ark of the Covenant of God.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
On that day, at that time, David has given at the beginning to give thanks to YHWH by the hand of Asaph and his brothers:
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
“Give thanks to YHWH, call on His Name, Make His doings known among the peoples.
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to Him, sing psalms to Him, Meditate on all His wonders.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember His wonders that He did, His signs, and the judgments of His mouth,
13 Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!
14 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Remember His covenant for all time, The word He commanded—To one thousand generations,
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
Which He has made with Abraham, And His oath—to Isaac,
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
And He establishes it to Jacob for a statute, To Israel [for] a perpetual covenant,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
Saying, To you I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
When you were few in number, As a little thing, and sojourners in it.
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
And they go up and down, From nation to nation, And from a kingdom to another people.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He has not permitted any to oppress them, And reproves kings on their account:
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Do not come against My anointed ones, And do no evil against My prophets.
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Sing to YHWH, all the earth, Proclaim His salvation from day to day.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Recount His glory among nations, His wonders among all the peoples.
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
For great [is] YHWH, and greatly praised, And He [is] fearful above all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
For all gods of the peoples [are] nothing, And YHWH has made the heavens.
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Splendor and majesty [are] before Him, Strength and joy [are] in His place.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
Ascribe to YHWH, you families of peoples, Ascribe to YHWH glory and strength.
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
Ascribe to YHWH the glory of His Name, Lift up a present, and come before Him. Bow yourselves to YHWH, In the beauty of holiness.
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Be pained before Him, all the earth; Also, the world is established, It is not moved!
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
The heavens rejoice, and the earth is glad, And they say among nations, YHWH has reigned!
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
The sea roars, and its fullness, The field exults, and all that [is] in it,
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Then trees of the forest sing, From the presence of YHWH, For He has come to judge the earth!
34 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Give thanks to YHWH, for [He is] good, For His kindness [is] for all time,
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To triumph in Your praise.
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age to age”; And all the people say, “Amen,” and have given praise to YHWH.
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
And he leaves there [those] of Asaph and of his brothers, before the Ark of the Covenant of YHWH, to minister before the Ark continually, according to the matter of a day in its day;
38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
both Obed-Edom and their sixty-eight brothers, and Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah, for gatekeepers;
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the Dwelling Place of YHWH, in a high place that [is] in Gibeon,
40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
to cause burnt-offerings to ascend continually to YHWH on the altar of burnt-offering, morning and evening, and for all that is written in the Law of YHWH that He charged on Israel.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
And with them [are] Heman and Jeduthun, and the rest of those chosen, who were defined by name, to give thanks to YHWH, for His kindness [is] for all time;
42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
and with them—Heman and Jeduthun—[are] trumpets and cymbals for those sounding, and instruments of the song of God, and the sons of Jeduthun [are] at the gate.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
And all the people go, each to his house, and David turns around to bless his house.