< 1 Chroniques 16 >
1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
They brought the Ark of God and placed it in the tent that David had prepared for it. They presented burnt offerings and friendship offerings to God.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
Once David had finished presenting the burnt offerings and friendship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
Then he shared out to every Israelite, to every man and woman, a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
David assigned some of the Levites to serve as ministers before the Ark of the Lord, to remember, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph was the one in charge, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They played harps and lyres, and Asaph struck the cymbals,
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets continually in front of the Ark of God's Agreement.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
This was the day that David first instructed Asaph and his relatives to express thanks to the Lord in this way:
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Look for the Lord, and his strength; always look to be with him.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
13 Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
descendants of Israel, children of Jacob, his chosen people.
14 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this everlasting agreement with Israel:
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
saying, “I will give the land of Canaan to you for you to possess.”
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
He said this when there were only a few of you, just a small group of foreigners in the land.
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Sing to the Lord, all the earth, sing to the Lord! Each day let everyone know of his salvation!
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Declare his glorious acts among the nations, the wonderful things he does among all peoples.
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
For the Lord is great, and deserves the best praise! He is to be respected with awe above all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
For all the gods of other nations are idols; but the Lord made the heavens!
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Splendor and majesty are his; power and glory are in his sanctuary.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
Give the Lord credit, nations of the world, credit him with glory and strength.
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
Give the Lord the glory he deserves; bring an offering and come before him. Worship the Lord in his magnificent holiness.
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Let everyone on earth tremble in his presence. The world is held together firmly—it cannot be broken apart.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Let the heavens sing for joy, let the earth be happy. Tell the nations, “The Lord is in charge!”
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
Let the sea and everything in it shout with praise! Let the fields and everything there celebrate;
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Let all the trees in the forest sing for joy, for he is coming to judge the earth.
34 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Say thank you to the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Shout out, “Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, rescue us, so we can thank you and praise how magnificent and holy you are.”
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Then all the people said, “Amen!” and “Praise the Lord!”
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
Then David made sure Asaph and his brothers would minister continually before the Ark of the Lord's Agreement, performing whatever services were needed every day,
38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
as well as Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, were gatekeepers.
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
David put Zadok the priest and his fellow priests in charge of the Ark of the Lord at the high place in Gibeon
40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord which he had ordered Israel to follow.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
They were accompanied by Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and identified by name to give thanks to the Lord, for “His trustworthy love lasts forever.”
42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Heman and Jeduthun used their trumpets and cymbals to make music to accompany the songs of God. The sons of Jeduthun guarded the gate.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Then all the people went home, and David went to bless his family.