< 1 Chroniques 16 >

1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it: and they offered holocausts, and peace offerings before God.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.
13 Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
14 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
When they were but a small number: very few and sojourners in it.
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Let all the earth be moved at his presence: for he hath founded the world immoveable.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
34 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.

< 1 Chroniques 16 >