< 1 Chroniques 16 >
1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole burnt offerings and peace-offerings before God.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
And David finished offering up whole burnt offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
And he divided to every man of Israel (both men and women), to [every] man one baker's loaf, and a cake.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister [and] lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel:
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph [was] the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banaeas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes [and] harps, and Asaph with cymbals:
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
and Banaeas and Oziel the priests [sounding] continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs amongst the people.
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing [songs] to him, and sing hymns to him, relate to all [people] his wonderful deeds, which the Lord has wrought.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice.
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Seek the Lord and be strong, seek his face continually.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgements of his mouth;
13 Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
[you] seed of Israel his servants, [you] seed of Jacob his chosen ones.
14 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He [is] the Lord our God; his judgements [are] in all the earth.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations,
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
which he covenanted with Abraham, and his oath [sworn] to Isaac.
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel [as] an everlasting covenant,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
saying, To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
when they were few in number, when they were but little, and lived as strangers in it;
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
and went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes,
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets.
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Sing you to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Declare amongst the nations his glory, his wondrous deeds amongst all peoples.
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
For the Lord [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens.
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Glory and praise [are] in his presence; strength and rejoicing [are] in his place.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
Give to the Lord, you families of the nations, give to the Lord glory and strength.
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
Give to the Lord the glory [belonging] to his name: take gifts and offer [them] before him; and worship the Lord in his holy courts.
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say amongst the nations, The Lord reigns.
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
The sea with its fullness shall resound and the tree of the field, and all things in it.
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth.
34 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Give thanks to the Lord, for [it is] good, for his mercy [is] for ever.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
And say you, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from amongst the heathen, that we may praise your holy name, and glory in your praises.
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Blessed [be] the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord.
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day.
38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
And Abdedom and his brethren [were] sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, [were] to be doorkeepers.
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
And [they appointed] Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon,
40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
And with him [were] Aeman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy [endures] for ever.
42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
And with them [there were] trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun [were] at the gate.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house.