< 1 Chroniques 16 >

1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
So they brought the ark of God and placed it inside the tent that David had pitched for it. And they presented burnt offerings and peace offerings before God.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
Then he distributed to every man and woman of Israel a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
David appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel.
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph was the chief, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They were to play the harps and lyres, while Asaph sounded the cymbals
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
On that day David first committed to Asaph and his brothers this song of thanksgiving to the LORD:
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
“Give thanks to the LORD; call upon His name; make known His deeds among the nations.
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
13 Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
O offspring of His servant Israel, O sons of Jacob, His chosen ones.
14 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Remember His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
‘I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.’
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
‘Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!’
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Sing to the LORD, all the earth. Proclaim His salvation day after day.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Declare His glory among the nations, His wonderful deeds among all peoples.
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
For great is the LORD, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens.
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Splendor and majesty are before Him; strength and joy fill His dwelling.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD glory and strength.
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
Ascribe to the LORD the glory due His name; bring an offering and come before Him. Worship the LORD in the splendor of His holiness;
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
tremble before Him, all the earth. The world is firmly established; it cannot be moved.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Let the heavens be glad, and the earth rejoice. Let them say among the nations, ‘The LORD reigns!’
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
Let the sea resound, and all that fills it; let the fields exult, and all that is in them.
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for He is coming to judge the earth.
34 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Then cry out: ‘Save us, O God of our salvation; gather and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.’
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen!” and “Praise the LORD!”
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD, to minister there regularly according to the daily requirements,
38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
along with Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom son of Jeduthun, and also Hosah, were to be gatekeepers.
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
And David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon
40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
to regularly present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the Law of the LORD, which He had commanded Israel to keep.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
With them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, for “His loving devotion endures forever.”
42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Heman and Jeduthun had with them trumpets and cymbals for the music and instruments for the songs of God. And the sons of Jeduthun were stationed at the gate.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Then all the people departed for their homes, and David returned home to bless his household.

< 1 Chroniques 16 >