< 1 Chroniques 16 >
1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
Og de indførte Guds Ark og satte den midt i Paulunet, som David havde opslaget til den, og ofrede Brændofre og Takofre for Guds Ansigt.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
Og der David var færdig med at ofre Brændofferet og Takofferet, da velsignede han Folket i Herrens Navn.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
Og han uddelte til hver Mand i Israel, baade Mænd og Kvinder, til hver især et helt Brød og et Stykke Kød og en Rosinkage.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Og han satte nogle af Leviterne for Herrens Ark til Tjenere og til at prise og at takke og at love Herren Israels Gud;
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
— Asaf var den ypperste og den anden efter ham Sakaria; — Jeiel og Semiramoth og Jehiel og Mathithja og Eliab og Benaja og Obed-Edom og Jeiel med Psaltres Instrumenter og med Harper, og Asaf lod sig høre med Cymbler;
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
men Benaja og Jehasiel, Præsterne, med stedse lydende Basuner foran Guds Pagts Ark.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
Paa den Dag overdrog David første Gang Asaf og hans Brødre at synge Lovsangen for Herren:
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Lover Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene.
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Synger for ham, synger Psalmer for ham, taler om alle hans underlige Gerninger!
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte skal glædes, som søge Herren.
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt altid!
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Kommer hans underlige Gerninger i Hu, som han har gjort, hans underlige Ting og hans Munds Domme.
13 Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
I, hans Tjener Israels Sæd! I Jakobs Børn, hans udvalgte!
14 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Han er Herren vor Gud, hans Domme ere i al Verden.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Kommer evindeligt hans Pagt i Hu, det Ord, han har befalet, til tusinde Slægter,
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
som han indgik med Abraham, og hans Ed til Isak,
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
og stadfæstede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
der han sagde: Dig vil jeg give Kanaans Land, eders Arvs Part;
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
der I vare en liden Hob Folk, ja faa og fremmede der.
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
Og de vandrede fra Folk til Folk, og fra et Rige til et andet Folk.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
Han lod ingen Mand gøre dem Uret og straffede Konger for deres Skyld, sigende:
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Rører ikke ved mine Salvede, og gører mine Profeter intet ondt!
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Synger for Herren, alt Landet! bebuder fra Dag til Dag hans Frelse!
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Fortæller hans Herlighed iblandt Hedningerne, hans underfulde Gerninger iblandt alle Folkene.
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Thi Herren er stor og saare priselig, og han er forfærdelig over alle Guder.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
Thi alle Folkenes Guder ere Afguder, men Herren gjorde Himmelen.
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Ære og Hæder er for hans Ansigt, Styrke og Glæde er paa hans Sted.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
Giver Herren, I Folks Slægter! giver Herren Ære og Styrke!
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
Giver Herren hans Navns Ære; fremfører Skænk og kommer for hans Ansigt, tilbeder Herren i hellig Prydelse!
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Al Jorden bæve for hans Ansigt, og Jordens Kreds skal befæstes, at den ikke ryster.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Himlene skulle glædes, og Jorden frydes, og de skulle sige iblandt Hedningerne: Herren regerer.
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
Havet skal bruse og dets Fylde; Marken skal frydes, og alt det, som er paa den.
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Da skulle Træerne i Skoven fryde sig for Herrens Ansigt, thi han kommer for at dømme Jorden.
34 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Lover Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig,
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
og siger: Frels os, vor Frelses Gud! og saml os og udfri os fra Hedningerne for at love dit hellige Navn, at berømme os af din Pris.
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed til Evighed! Og alt Folket sagde Amen, og: Lov Herren!
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
Saa lod han der blive foran Herrens Pagts Ark Asaf og hans Brødre til stadig Tjeneste foran Arken, til hver Dags Gerning paa sin Dag.
38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
Og Obed-Edom og deres Brødre, otte og tresindstyve, ja Obed-Edom, Jeduthuns Søn, og Hosa satte han til Portnere.
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Og Zadok, Præsten, og hans Brødre, Præsterne, lod han tjene foran Herrens Tabernakel paa den Høj, som er i Gibeon,
40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
at de stadigt skulde bringe Herren Brændofre paa Brændofferets Alter, Morgen og Aften, og det efter alt det, som er skrevet i Herrens Lov, som han bød Israel.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
Og med dem vare Heman og Jeduthun og de øvrige af de udvalgte, som vare nævnte ved Navn, til at love Herren, fordi hans Miskundhed varer evindelig.
42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Ja med dem vare Heman og Jeduthun, for dem, som lode sig høre med Basuner og Cymbler og med Guds Sanges Instrumenter; men Jeduthuns Sønner vare ved Porten.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Saa drog alt Folket hen, hver til sit Hus; og David vendte om for at velsigne sit Hus.