< 1 Chroniques 16 >
1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
13 Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
14 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
34 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。