< 1 Chroniques 12 >
1 Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu’il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.
Da: ibidi da hina bagade Solo amoba: le, hobeale asili, Sigela: ge sogega esalu. Dadi gagui dunu amo da musa: gegesu ganodini Da: ibidi fidi, ilia da Da: ibidima madelai.
2 C’étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.
Ilia da Bediamini fi dunu. Solo amolawane da Bediamini fi dunu galu. Ilia da dadiga gala: su amola lobo ele galu amoga ga: musa: dadiga gala: su dawa: i.
3 Le chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea; Jeziel, et Péleth, fils d’Azmaveth; Beraca; Jéhu, d’Anathoth;
Ilima ouligisu dunu da Ahaisa amola Youa: sie (elea eda da Gibia fi dunu Sima: ia). Amo dadi gagui dunu ilia dio da Yisele amola Bilede (elea eda da A: sama: ifede), Belaga, Yihiu (A: nadode fi dunu), Isiama: ia (e da Gibione fi dunu, noga: idafa dadi gagui dunu. E da gilisisu ea dio “Gasa Bagade Dunu 30” amo ganodini ouligisu dunu esalu.), Yelemaia, Yaha: isiele, Youha: ina: ne, Yosaba: de (Gedila fi dunu), Iliusa: iai, Yelimode, Bialaia, Siemalaia, Siefada: ia, (Halufaide dunu), Elega: ina, Isiahaia, Asa: iliele, Youisia, Yasioubia: me (Goula fi dunu), Youila amola Sebadaia (ela da Yihoula: me egefela amola ela da Gido moilaiga misi).
4 Jischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, de Guedéra;
5 Éluzaï; Jerimoth; Bealia; Schemaria; Schephathia, de Haroph;
6 Elkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites;
7 Joéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor.
8 Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes.
Da: ibidi ea dadi gagui wa: i da hafoga: i soge gagili sali diasua esaloba, Ga: de fi gegesu noga: le dawa: i dunu da ema madelai. Ilia da medenegini dadawa: su da: igene ga: su amola dadi gagui dunu. Ilia nimi da laione wa: me gesenesu odagi agoai ba: i, amola dia ea fonomei agoai.
9 Ézer, le chef; Abdias, le second; Éliab, le troisième;
Ilia da mogodigili aliligi dialebe ba: i da Isa, Oubadaia, Ilia: be, Misima: na, Yelemaia, A:da: i, Ilaiele, Youha: inane, Elesa: iba: de, Yelemaia amola Magabanai.
10 Mischmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;
11 Attaï, le sixième; Éliel, le septième;
12 Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;
13 Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.
14 C’étaient des fils de Gad, chefs de l’armée; un seul, le plus petit, pouvait s’attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille.
Amo Ga: de fi dunu mogili da bisilua dadi gagui ouligisu dunu. Ilia da dadi gagui dunu 1,000 agoane ouligisu. Mogili da bisilua bagia dadi gagui ouligisu dunu. Ilia da dadi gagui dunu 100 agoane ouligisu.
15 Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu’il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident.
Ode afaega, oubi age amoga, (amo oubiga, Yodane Hano da bagade heda: le bi fananu) ilia da hano degei. Ilia da dunu huluane amo da fago amo da Yodane Hano gusudili amola guma: dini amogai fifi lasu dunu, amo huluane sefasi.
16 Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.
Eso afaega Bediamini amola Yuda sosogo fi mogi da Da: ibidi ea esalebe gagili sali diasuga asi.
17 David sortit au-devant d’eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon cœur s’unira à vous; mais si c’est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu’il fasse justice!
Da: ibidi da ili ba: la asili, ilima amane sia: i, “Dili da na fidimusa: maha galea, hahawane misini, ninima madelama. Na da dilima hame se nabasisu. Be dilia da na ha laima na hohonomusa: misi galea, ninia aowalalia Gode da amo hou dawa: mu. Amola E da dilima se iasu imunu.”
18 Amasaï, l’un des principaux officiers, fut revêtu de l’esprit, et dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d’Isaï! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t’a secouru! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.
Gode Ea A: silibu Hadigidafa da dunu afae ea dio Amasa: iai (e fa: no da “Gasa Bagade Dunu 30” amo ouligisu), ema aligila sa: i. E amane wele sia: i, “Da: ibidi! Yesi egefe! Nini da dimagai! Di amola di fidisu dunu da didili hamomu! Gode da dimagai esala!” Da: ibidi da ili yosia: ne, e dadi gagui wa: i amo ganodini ili bisilua hamoma: ne ilegei.
19 Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu’il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins; car, après s’être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant: Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes.
Da: ibidi da Filisidini dunu gilisili, hina bagade Solo ema gegemusa: , mogodigili ahoanoba, Ma: na: se fi dunu mogili da Da: ibidima madelai. Be Da: ibidi da Filisidini dunu hame fidi. Bai Filisidini dunu da Da: ibidi da ili Soloma hohonomu dawa: sa: besa: le, ilia da e bu Sigela: ge moilai bai bagadega asunasi.
20 Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé.
Da: ibidi da buhagilaloba, Ma: na: se fi dunu da ema madelai ilia dio da A: dana, Yosaba: de, Yidaia: le, Maigele, Yosaba: de, Ilaihu amola Silidai. Musa: , ilia huluane afae afae da Ma: na: se soge ganodini dadi gagui dunu 1,000 agoane ouligisu.
21 Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe (des pillards Amalécites), car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l’armée.
Ilia da Da: ibidi ea dadi gagui dunuma ouligisu hawa: hamosu. Bai ili huluane da medenegini dadawa: su dadi gagui dunu galu. Fa: no, ili da Isala: ili dadi gagui wa: i amo ganodini ouligisu hou hamonanu.
22 Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu’à ce qu’il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.
Gadenene eso huluane, dunu eno bagohame da Da: ibidi ea dadi gagui wa: i ilima madelasu. Amaiba: le, ea dadi gagui wa: i da hedolowane bagadedafa ba: i.
23 Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l’ordre de l’Éternel.
Da: ibidi da Hibalone moilaiga esaloba, dadi gagui noga: le gegesu adoba: i dunu bagohame da ema madelai. Ilia da Da: ibidi fuli gala: le, Solo ea hina bagade sogebi lama: ne, fidimusa: ilegei. Bai Hina Gode da Da: ibidi hina bagade hamoma: ne ilegele sia: i. Ilia idi da: - Yuda fi - 6,800 dadi gagui dunu. Ilia da da: igene ga: su ibi amola goge agei gegemusa: medenegi dadawa: su dunu esalu. Simione fi- 7,100 gegesu noga: le adoba: i dunu. Lifai fi- 4,600 dadi gagui dunu: Yihoiada (Elane egaga fi dunu) ema fa: no bobogesu dunu - 3,600 agoane. Sa: idoge (noga: idafa gegesu ayeligi dunu) amo ea sosogo fi dunu - ouligisu dunu 22 agoane. Bediamini fi (Solo ea fidafa) - dunu 3,000 agoane (Bediamini fi bagohame da Solo hame hagai) Ifala: ime fi- dunu 20,800 agoane (ilia da ilia fi ganodini mimogo dunu ba: i) Guma: dini Ma: na: se fi- dunu 18,000 agoane (ilia da Da: ibidi hina bagade hamoma: ne ilegei) Isaga fi- ouligisu dunu 200 agoane amola ilima fa: no bobogesu dunu (amo ouligisu dunu da Isala: ili fi ilia fa: no hamomu hou bagadewane dawa: digi) Sebiulane fi- dunu 50,000 agoane (ilia da Da: ibidima noga: le madelai amola gegesu liligi huluane amoga gegemusa: momagele esalu) Na: fadalai fi- ouligisu dunu 1,000 agoane amola ilima fa: no bobogesu dunu 37,000 agoane. Huluane da goge agei amola da: igene ga: su gagui.) Da: ne fi- dunu 28,600 agoane. Huluane da gegemusa: adoba: i dagoi. A: sie fi- dunu 40,000 agoane. Ilia huluane da gegemusa: momagele esalu. Liubene fi, Ga: de fi amola Gusudili Ma: na: se fi - dunu 120,000 agoane. Ilia huluane da gegesu liligi huluane amoga gegemusa: ado ba: i dagoi, amola gegemusa: momagele esalu.
24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.
25 Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.
26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents;
27 et Jehojada, prince d’Aaron, et avec lui trois mille sept cents;
28 et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
29 Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül.
30 Des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d’après les maisons de leurs pères.
31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.
32 Des fils d’Issacar, ayant l’intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.
33 De Zabulon, cinquante mille, en état d’aller à l’armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d’un cœur résolu.
34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.
35 Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.
36 D’Aser, en état d’aller à l’armée et prêts à combattre: quarante mille.
37 Et de l’autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille.
38 Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de cœur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d’Israël était également unanime pour faire régner David.
Amo dadi gagui dunu huluane da Da: ibidi amo Isala: ili fi huluane ilia hina bagade hamoma: ne, dafawane dawa: i galu. Ilia da gegemusa: momagele, Hibalone moilaiga misi. Amola Isala: ili dunu eno huluane da asigi dawa: su afadafa hamone, Da: ibidi hina bagade hamoma: ne dawa: i.
39 Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.
Ilia da Hibalone moilaiga doaga: le, Da: ibidima gilisili eso udiana lolo nabe hamoi. Ilia da ha: i manu amo ilia fi dunu da ilima ima: ne momagei, amo hahawane mai.
40 Et même ceux qui habitaient près d’eux jusqu’à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.
Ilia sedaga esalu fi dunu (gafi amo Isaga, Sebiulane amola Na: fadalai) amola gadenene fi dunu da dougi, ga: mele, miule amola bulamagau bagohame oule misi. Ilia bulamagau ilia baligi da: iya ligisili, ilia falaua, figi fage, hafoga: i waini fage, waini hano amola olife susuligi gaguli misi. Amola ilia da sibi amola bulamagau medole gobele manusa: oule misi. Isala: ili soge huluane ganodini, dunu da hahawane bagadeba: le, agoane hamosu.