< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosch,
Adamu, Sethi, Enoshi,
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Henoko, Methusela, Lameki.
4 Noé. Sem, Cham et Japhet.
Wana wa Nuhu walikuwa ni Shemu, Hamu, na Yafethi.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Wana wa Yafethi walikuwa ni Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki, na Tirasi.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
Wana wa Gomeri walikuwa Ashkenazi, Rifathi na Togama.
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Wana wa Yavani walikuwa ni Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Warodani.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Wana wa Hamu walikuwa ni Kushi, Misri, Putu, na Kanaani.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
Wana wa Kushi walikuwa ni Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa ni Sheba na Dedani.
10 Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Kushi akawa baba wa Nimrodi, aliyekuwa shujaa wa Kwanza katika dunia.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Misri akawa babu wa Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
12 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Wapathrusi, Wakasluhi (Wafilisti walipotoka), na Wakaftori.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanaani akawa baba wa Sidoni, mwanae wa kwanza, na wa Hethi.
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Pia akawa babu wa Myebusi, Mwamori, Mgirgashi,
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Mhivi, Mwarki, Msini,
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi, Aramu, Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arfaksadi akawa baba wa Sala, na Sala akawa baba wa Eberi.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Eberi alikuwa na wana wawili wa kiume. Jina la wa kwanza lilikuwa Pelegi, kwa kuwa katika siku zake dunia ilikuwa imegawanyika. Jina la kaka yake lilikuwa Yoktani.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Yoktani akawa baba wa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoramu, Uzali, Dikla,
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
Obali, Abimaeli, Sheba,
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ofiri, Havila, na Yobabu; wote hawa walikuwa uzao wa Yoktani.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
Shemu, Arfaksadi, Sala,
25 Héber, Péleg, Rehu,
Eberi, Pelegi, Reu,
26 Serug, Nachor, Térach,
Serugi, Nahori, Tera,
27 Abram, qui est Abraham.
Abramu, aliye kuwa Ibrahimu.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Wana wa Ibrahimu walikuwa Isaka na Ishmaeli.
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Hawa ndio wanao: mzaliwa wa kwanza alikuwa ni Nebayothi, kisha Kedari, Abdeeli, Mibsamu,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Yeturi, Nafishi, na Kedama. Hawa ndio wana wa Ishamaeli.
32 Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
Wana wa Ketura, suria wa Ibrahimu, walikuwa Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki, na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa Sheba na Dedani.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
Wana wa Midiani walikuwa Efa, Eferi, Hanoki, Abida, na Eldaa. Wote hawa walikuwa uzaowa Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Ibrahimu akawa baba wa Isaka. Wana wa Isaka walikuwa Esau na Israeli.
35 Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
Wana wa Esau walikuwa ni Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu, na Kora.
36 Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
Wana wa Elifazi walikuwa ni Temani, Omari, Sefo, Gatamu, Kenazi, Timna, na Amaleki.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Wana wa Reueli walikuwa ni Nahathi, Zera, Shama, na Miza.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
Wana wa Seiri walikuwa ni Lotani, Shobali, Sebioni, Ana, Dishoni, Eseri, na Dishani.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Wana wa Lotani walikuwa ni Hori na Hemamu, na Timna alikuwa dada yake Lotani.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Wana wa Shobali walikuwa ni Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo, na Onamu. Wana wa Sebeoni walikuwa ni Aya na Ana.
41 Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
Mwana wa Ana alikuwa ni Dishoni. Wana wa Dishoni walikuwa Hemdani, Eshbani, Ithrani, na Kerani.
42 Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
Wana wa Eseri walikuwa Bilhani, Zaawani, na Akani. Wana wa Dishani walikuwa Usi na Arani.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Hawa ndio wafalme walio tawala katika nchi ya Edomu kabla ya mfalme yeyote kuwatawala Waisraeli: Bela mwana wa Beori; na jina la mji wake ulikuwa Dinhaba.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Bela alipo kufa, Yohabu mwana wa Zera wa Bosra akatawala badala yake.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Yohabu alipo kufa, Hushamu wa nchi ya Watemani akatawala badala yake.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Hushamu alipo kufa, Hadadi mwana wa Bedadi, aliye washinda Wamidiani katika uwanja wa Moabu, akatawa badala yake. Jina la mji wake ulikuwa Avithi.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Hadadi alipo kufa, Samla wa Masreka akatawala badala yake.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Samla alipo kufa, Shauli wa Rehobothi Hanahari akatawala badala yake.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Shauli alipo kufa, Baal-Hanani mwana wa Akbori akatawala badala yake.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
Baal-Hanani mwana wa Akbori alipo kufa, Hadari akatawala badala yake. Jina la mji wake ni Pau. Jina la mke wake lilikuwa ni Mehetabeli binti wa Matredi binti wa Mezahabu.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Hadadi akafa. Wajumbe wa ukoo wa Edomu walikuwa Timna, Alva, Yethethi,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Kenazi, Temani, Mibsari,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
Magdieli, na Iramu. Hawa ndio walikuwa wajumbe wa ukoo wa Edomu.

< 1 Chroniques 1 >