< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosch,
Adão, Seth, Enos,
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Canan, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Henoch, Methusalah, Lamech,
4 Noé. Sem, Cham et Japhet.
Noé, Sem, Cão, e Japhet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Os filhos de Japhet foram: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Riphat, e Togarma.
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
E os filhos de Javan: Elisa, e Tarsis, e Chittim, e Dodanim.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Os filhos de Cão: Cus, e Mitsraim, e Put e Canaan.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
E os filhos de Cus eram Seba, e Havila, e Sabta, e Raema, e Sabtecha: e os filhos de Raema eram Seba e Dedan.
10 Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
E Cus gerou a Nemrod, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
E Mitsraim gerou aos ludeos, e aos anameos, e aos lehabeos, e aos naphtuheos,
12 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
E aos pathruseos, e aos casluchros (dos quaes procederam os philisteos), e aos caftoreos.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Het,
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
E aos jebuseos, e aos amorrheos, e aos girgaseos,
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
E aos heveos, e aos arkeos, e aos sineos,
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
E aos arvadeos, e aos zemareos, e aos hamatheos.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
E foram os filhos de Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Uz, e Hul, e Gether, e Mesech.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
E Arphaxad gerou a Selah: e Selah gerou a Heber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
E a Heber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joktan.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
E Joktan gerou a Almodad, e a Seleph, e a Hasarmaveth, e a Jarah,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
E a Hadoram, e a Husal, e a Dikla,
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
E a Ebad, e a Abimael, e a Seba,
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
E a Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
Sem, Arphaxad, Selah,
25 Héber, Péleg, Rehu,
Heber, Peleg, Rehu,
26 Serug, Nachor, Térach,
Serug, Nahor, Thare,
27 Abram, qui est Abraham.
Abrão, que é Abrahão.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Os filhos de Abrahão foram Isaac e Ishmael.
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Estas são as suas gerações: o primogenito de Ishmael foi Nebaioth, e Kedar, e Adbeel, e Mibsam,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misma, e Duma, e Masca, Hadar e Tema,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Jetur, e Naphis e Kedma: estes foram os filhos de Ishmael.
32 Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
Quanto aos filhos de Ketura, concubina de Abrahão, esta pariu a Zimran, e a Joksan, e a Medan, e a Midian, e a Jisbak, e a Suah: e os filhos de Joksan foram Seba e Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
E os filhos de Midian: Epha, e Epher, e Hanoch, e Abidah, e Eldah: todos estes foram filhos de Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Abrahão pois gerou a Isaac: e foram os filhos de Isaac Esaú e Israel.
35 Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
Os filhos de Esaú: Eliphaz, Reuel, e Jehus, e Jalam, e Corah.
36 Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
Os filhos de Eliphaz: Teman, e Omar, e Zephi, e Gaetam, e Quenaz, e Timna, e Amalek.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Samma, e Missa.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
E os filhos de Seir: Lothan, e Sobal, e Zibeon, e Ana, e Dison, e Eser, e Disan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
E os filhos de Lothan: Hori e Homam; e a irmã de Lothan foi Timna.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Os filhos de Sobal eram Alian, e Manahath, e Ebel, Sephi e Onam: e os filhos de Zibeon eram Aya e Ana.
41 Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
Os filhos de Ana foram Dison: e os filhos de Dison foram Hamran, e Esban, e Ithran, e Cheran.
42 Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
Os filhos de Eser eram Bilhan, e Zaavan, e Jaakan: os filhos de Disan eram Uz e Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
E estes são os reis que reinaram na terra d'Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos d'Israel: Bela, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinhaba.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
E morreu Bela, e reinou em seu logar Jobab, filho de Zerah, de Bosra.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
E morreu Jobab, e reinou em seu logar Husam, da terra dos temanitas.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
E morreu Husam, e reinou em seu logar Hadad, filho de Bedad: este feriu os midianitas no campo de Moab; e era o nome da sua cidade Avith.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
E morreu Hadad, e reinou em seu logar Samla, de Masreka.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
E morreu Samla, e reinou em seu logar Saul, de Rehoboth, junto ao rio.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
E morreu Saul, e reinou em seu logar Baal-hanan, filho de Acbor.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
E, morrendo Baal-hanan, Hadad reinou em seu logar; e era o nome da sua cidade Pae: e o nome de sua mulher era Mehetabeel, filha de Matred, a filha de Mezahab.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
E, morrendo Hadad, foram principes em Edom o principe Timna, o principe Alya, o principe Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
O principe Aholibama, o principe Ela, o principe Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
O principe Quenaz, o principe Teman, o principe Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
O principe Magdiel, o principe Iram: estes foram os principes d'Edom.

< 1 Chroniques 1 >