< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Canan, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Henoch, Methusalah, Lamech,
4 Noé. Sem, Cham et Japhet.
Noé, Sem, Cão, e Japhet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Os filhos de Japhet foram: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Riphat, e Togarma.
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
E os filhos de Javan: Elisa, e Tarsis, e Chittim, e Dodanim.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Os filhos de Cão: Cus, e Mitsraim, e Put e Canaan.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
E os filhos de Cus eram Seba, e Havila, e Sabta, e Raema, e Sabtecha: e os filhos de Raema eram Seba e Dedan.
10 Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
E Cus gerou a Nemrod, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
E Mitsraim gerou aos ludeos, e aos anameos, e aos lehabeos, e aos naphtuheos,
12 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
E aos pathruseos, e aos casluchros (dos quaes procederam os philisteos), e aos caftoreos.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Het,
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
E aos jebuseos, e aos amorrheos, e aos girgaseos,
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
E aos heveos, e aos arkeos, e aos sineos,
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
E aos arvadeos, e aos zemareos, e aos hamatheos.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
E foram os filhos de Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Uz, e Hul, e Gether, e Mesech.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
E Arphaxad gerou a Selah: e Selah gerou a Heber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
E a Heber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joktan.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
E Joktan gerou a Almodad, e a Seleph, e a Hasarmaveth, e a Jarah,
E a Hadoram, e a Husal, e a Dikla,
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
E a Ebad, e a Abimael, e a Seba,
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
E a Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
Sem, Arphaxad, Selah,
26 Serug, Nachor, Térach,
Serug, Nahor, Thare,
27 Abram, qui est Abraham.
Abrão, que é Abrahão.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Os filhos de Abrahão foram Isaac e Ishmael.
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Estas são as suas gerações: o primogenito de Ishmael foi Nebaioth, e Kedar, e Adbeel, e Mibsam,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misma, e Duma, e Masca, Hadar e Tema,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Jetur, e Naphis e Kedma: estes foram os filhos de Ishmael.
32 Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
Quanto aos filhos de Ketura, concubina de Abrahão, esta pariu a Zimran, e a Joksan, e a Medan, e a Midian, e a Jisbak, e a Suah: e os filhos de Joksan foram Seba e Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
E os filhos de Midian: Epha, e Epher, e Hanoch, e Abidah, e Eldah: todos estes foram filhos de Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Abrahão pois gerou a Isaac: e foram os filhos de Isaac Esaú e Israel.
35 Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
Os filhos de Esaú: Eliphaz, Reuel, e Jehus, e Jalam, e Corah.
36 Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
Os filhos de Eliphaz: Teman, e Omar, e Zephi, e Gaetam, e Quenaz, e Timna, e Amalek.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Samma, e Missa.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
E os filhos de Seir: Lothan, e Sobal, e Zibeon, e Ana, e Dison, e Eser, e Disan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
E os filhos de Lothan: Hori e Homam; e a irmã de Lothan foi Timna.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Os filhos de Sobal eram Alian, e Manahath, e Ebel, Sephi e Onam: e os filhos de Zibeon eram Aya e Ana.
41 Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
Os filhos de Ana foram Dison: e os filhos de Dison foram Hamran, e Esban, e Ithran, e Cheran.
42 Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
Os filhos de Eser eram Bilhan, e Zaavan, e Jaakan: os filhos de Disan eram Uz e Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
E estes são os reis que reinaram na terra d'Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos d'Israel: Bela, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinhaba.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
E morreu Bela, e reinou em seu logar Jobab, filho de Zerah, de Bosra.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
E morreu Jobab, e reinou em seu logar Husam, da terra dos temanitas.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
E morreu Husam, e reinou em seu logar Hadad, filho de Bedad: este feriu os midianitas no campo de Moab; e era o nome da sua cidade Avith.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
E morreu Hadad, e reinou em seu logar Samla, de Masreka.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
E morreu Samla, e reinou em seu logar Saul, de Rehoboth, junto ao rio.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
E morreu Saul, e reinou em seu logar Baal-hanan, filho de Acbor.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
E, morrendo Baal-hanan, Hadad reinou em seu logar; e era o nome da sua cidade Pae: e o nome de sua mulher era Mehetabeel, filha de Matred, a filha de Mezahab.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
E, morrendo Hadad, foram principes em Edom o principe Timna, o principe Alya, o principe Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
O principe Aholibama, o principe Ela, o principe Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
O principe Quenaz, o principe Teman, o principe Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
O principe Magdiel, o principe Iram: estes foram os principes d'Edom.