< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Kenan, Mahalalel, Jared.
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Henoch, Methusalah, Lamech.
4 Noé. Sem, Cham et Japhet.
Noah, Sem, Ham und Japhet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha, und die Söhne Raemas Saba und Dedan.
10 Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
12 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
die Patrusiter, die Kasluhiter, von denen die Philister ausgegangen sind, und die Kaphtoriter.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanaan aber erzeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Heviter, Arkiter, Siniter,
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
Arvaditer, Zemariter und Hamathiter.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud, Aram, Hul, Gether und Mas.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arpachsad aber erzeugte Selah, und Selah erzeugte Eber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaweth, Jarah,
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
Ebal, Abimael, Saba,
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
Sem, Arpachsad, Selah,
26 Serug, Nachor, Térach,
Serug, Nahor, Tharah,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, das ist Abraham.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Dies ist ihr Stammbaum: der Erstgeborene Ismaels Nebajoth; Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Jetur, Naphis und Kedma: das sind die Söhne Ismaels.
32 Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
Und die Söhne Keturas, des Kebsweibes Abrahams: sie gebar ihm Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak und Suah, und die Söhne Joksans waren Seba und Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida und Eldaa. Diese alle stammen von Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Und Abraham erzeugte Isaak; die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
35 Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
Die Söhne Esaus waren: Eliphas, Reguel, Jehus, Jaelam und Korah.
36 Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
Die Söhne Eliphas waren: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna und Amalek.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Die Söhne Reguels waren: Nahath, Serah, Samma und Missa.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
Und die Söhne Seirs: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans war Thimna.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Die Söhne Sobals waren: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi und Onam. Und die Söhne Zibeons Ajja und Ana.
41 Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
Die Söhne Anas waren: Dison. Und die Söhne Disons: Hamran, Esban, Jithran und Keran.
42 Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
Die Söhne Ezers waren: Bilhan, Sawan und Jaakan. Die Söhne Disans waren: Uz und Aram.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Und dies sind die Könige, die im Lande Edom geherrscht haben, bevor es einen König der Israeliten gab: Bela, der Sohn Beors, und seine Residenz hieß Dinhaba.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Als Bela gestorben war, wurde Jobab, der Sohn Serahs, aus Bosra König an seiner Statt.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Als Jobab gestorben war, wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Als Husam gestorben war, wurde Hadad, der Sohn Bedads, König an seiner Statt, derselbe, der die Midianiter auf der Hochebene von Moab schlug; und seine Residenz hieß Awith.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Als Hadad gestorben war, wurde Samla aus Masreka König an seiner Statt.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Als Samla gestorben war, wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrome König an seiner Statt.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Als Saul gestorben war, wurde Baal-hanan, der Sohn Achbors, König an seiner Statt.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
Als Baal-hanan gestorben war, wurde Hadad König an seiner Statt; seine Residenz aber hieß Pagi und sein Weib Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Und Hadad starb; und die Häuptlinge von Edom waren: der Häuptling Thimna, der Häuptling Alwa, der Häuptling Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
der Häuptling Oholibama, der Häuptling Ela, der Häuptling Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
der Häuptling Kenas, der Häuptling Theman, der Häuptling Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
der Häuptling Magdiel, der Häuptling Iran. Das sind die Häuptlinge von Edom.