< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Kenan Mahalalel Jared
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Enoch Methuselah Lamech
4 Noé. Sem, Cham et Japhet.
Noah Shem Ham and Japheth
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
and son: child Javan Elishah and Tarshish [to] Kittim and Dodanim
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
son: child Ham Cush and Egypt Put and Canaan
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
10 Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
and Egypt to beget [obj] (Ludite *Q(K)*) and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
12 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: produce from there Philistine and [obj] Caphtorim
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram and Uz and Hul and Gether and Meshech
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
Shem Arpachshad Shelah
26 Serug, Nachor, Térach,
Serug Nahor Terah
27 Abram, qui est Abraham.
Abram he/she/it Abraham
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
son: child Abraham Isaac and Ishmael
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
these generation their firstborn Ishmael Nebaioth and Kedar and Adbeel and Mibsam
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Mishma and Dumah Massa Hadad and Tema
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Jetur Naphish and Kedemah these they(masc.) son: child Ishmael
32 Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
and son: child Keturah concubine Abraham to beget [obj] Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah and son: child Jokshan Sheba and Dedan
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
and son: child Midian Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah all these son: descendant/people Keturah
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
and to beget Abraham [obj] Isaac son: child Isaac Esau and Israel
35 Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
son: child Esau Eliphaz Reuel and Jeush and Jalam and Korah
36 Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
son: child Eliphaz Teman and Omar Zepho and Gatam Kenaz and Timna and Amalek
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
son: child Reuel Nahath Zerah Shammah and Mizzah
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
and son: child Seir Lotan and Shobal and Zibeon and Anah and Dishon and Ezer and Dishan
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
and son: child Lotan Hori and Hemam and sister Lotan Timna
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
son: child Shobal Alvan and Manahath and Ebal Shepho and Onam and son: child Zibeon Aiah and Anah
41 Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
son: child Anah Dishon and son: child Dishon Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran
42 Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
son: child Ezer Bilhan and Zaavan Akan son: child Dishan Uz and Aran
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
and these [the] king which to reign in/on/with land: country/planet Edom to/for face: before to reign king to/for son: descendant/people Israel Bela son: child Beor and name city his Dinhabah
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
and to die Bela and to reign underneath: instead him Jobab son: child Zerah from Bozrah
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
and to die Jobab and to reign underneath: instead him Husham from land: country/planet [the] Temanite
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
and to die Husham and to reign underneath: instead him Hadad son: child Bedad [the] to smite [obj] Midian in/on/with land: country Moab and name city his (Avith *Q(K)*)
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
and to die Hadad and to reign underneath: instead him Samlah from Masrekah
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
and to die Samlah and to reign underneath: instead him Shaul from Rehoboth [the] River
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
and to die Shaul and to reign underneath: instead him Baal-hanan Baal-hanan son: child Achbor
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
and to die Baal-hanan Baal-hanan and to reign underneath: instead him Hadad and name city his Pau and name woman: wife his Mehetabel daughter Matred daughter Mezahab Mezahab
51 Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
and to die Hadad and to be chief Edom chief Timna chief (Alvah *Q(K)*) chief Jetheth
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
chief Oholibamah chief Elah chief Pinon
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
chief Kenaz chief Teman chief Mibzar
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
chief Magdiel chief Iram these chief Edom