< Cantiques 1 >
1 Cantique des cantiques, qui est de Salomon.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Qu'il m'embrasse des baisers de sa bouche; car tes mamelles sont meilleures que le vin.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 Et la senteur de tes parfums l'emporte sur tous les aromates; ton nom est l'essence de parfum: voilà pourquoi les jeunes filles t'aiment.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Elles t'attirent, et à ta suite nous courons aux senteurs de tes parfums. Le roi m'a introduite dans sa chambre secrète; nous tressaillirons, nous nous réjouirons en toi; nous aimerons tes mamelles plus que le vin; la droiture te chérit.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 Filles de Jérusalem, je suis noire, et je suis belle, comme les tentes de Cédar, comme les tentures de Salomon.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 Ne me dédaignez pas, parce que je suis noire; c'est que le soleil a altéré ma couleur. Les fils de ma mère se sont levés contre moi; ils m'avaient fait la gardienne des vignes, et ma propre vigne, je ne l'aie point gardée.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Ô toi que mon âme a aimé, indique-moi où tu pais ton troupeau, où tu reposes à midi, de peur que peut-être je ne m'égare à la suite des troupeaux de tes compagnons.
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 Ô toi, la plus belle des femmes, si tu ne te connais toi-même, suis les traces de mes troupeaux, et pais tes chevreaux près des tentes de mes pasteurs.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 Ma bien-aimée, je t'ai comparée à mes cavales attelées aux chars de Pharaon.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Tes joues, elles sont belles comme la colombe, et ton cou, comme un collier.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Nous te ferons des ornements d'or émaillés d'argent.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 Aussi longtemps que le roi a été à table, mon nard a répandu son parfum.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 Mon frère bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il reposera entre mes mamelles.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 Mon frère bien-aimé est pour moi une grappe en fleur dans la vigne d'Engaddi.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 Que tu es belle, ô ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux d'une colombe.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 Et toi, que tu es beau, mon frère bien-aimé! Que tu es charmant à l'ombre de notre couche!
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 Les solives de vos demeures sont de cèdre, et ses lambris de cyprès.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.