< Psaumes 94 >

1 Psaume de David pour le quatrième jour de la semaine. Le Seigneur Dieu des vengeances, le Dieu des vengeances a agi librement.
MAING Kot, komui saundepuk, Ieowa Kot saundepuk, kom kotin sansaleda!
2 Lève-toi, ô toi qui juge la terre, rétribue les superbes comme ils le méritent.
Kom kotida, komui saunkapung en sappa, kom kotin depuk ong wiawia en me aklapalap akan.
3 Jusques à quand, mon Dieu, subsisteront les pécheurs; jusques à quand les pécheurs se glorifieront-ils?
Maing Ieowa, arai da me doo sang Kot akan, arai da me doo sang Kot akan pan poponmasu,
4 Ils parleront, et ils diront des choses iniques; ainsi parleront tous les ouvriers d'iniquité.
O pudupudada lokaia sued o arai da, me sapung kan karos en suaiki ar morsued?
5 Seigneur, ils ont humilié ton peuple, et ils ont tourmenté ton héritage.
Re kin tiakedi sapwilim omui aramas akan, o re kame omui soso;
6 Ils ont tué la veuve et l'orphelin, et ils ont mis à mort l'étranger.
Re kin kamela li odi o men wai, o patik takain wor en me sapoupou kan,
7 Et ils ont dit: Le Seigneur ne le verra pas; le Dieu de Jacob ne s'en apercevra point.
Rap inda: Ieowa sota kak kilang, o Kot en Iakop sota pan asa due.
8 Comprenez maintenant, peuples fous et sans raison; soyez sages enfin.
Komail me pweipwei nan pung en aramas akan, en dedeki! O komail lolepon akan, iad me komail pan lolekongala?
9 Celui qui a créé l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui a créé l'œil ne verra-t-il point?
Me kotin wiadar salong, o a sota pan ereki? Me kotin wiadar por en mas o, a sota pan kak masani?
10 Celui qui châtie les nations ne punira-t-il pas, lui qui apprend la science à l'homme?
Me kin kotin kaunda wei kan, a sota pan kaloke? Pwe i me kotin kalolekongi aramas.
11 le Seigneur connaît les pensées des hommes, et il sait qu'elles sont vaines.
Ieowa kotin mangi lamelam en aramas akan, me re aklapalap.
12 Seigneur, heureux l'homme que toi-même tu as instruit, et à qui tu enseigneras ta loi,
Meid pai ol o, me kom kotin kaloke, Maing, Ieowa, o me kom kotin padaki ong sang nan ar masan akan.
13 Pour le traiter avec douceur après les mauvais jours, jusqu'à ce que soit creusée la fosse du pécheur.
Pwen kanongama ni a apwal akan, lao sousou en me doo sang Kot akan pan weweida.
14 Car le Seigneur ne répudiera pas son peuple; et il ne délaissera pas son héritage,
Pwe Ieowa sota pan kotin kasela sapwilim a aramas akan, o a sota pan muei sang a soso.
15 Jusqu'à ce que sa justice apparaisse dans le jugement, et qu'il en fasse jouir tous ceux qui ont le cœur droit.
Pwe me pung, pan pungpungeta, i me lelapok kan karos pan weweideki.
16 Qui s'élèvera pour moi contre les pécheurs, ou qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
Is me pan sauasa ia ong me morsued akan? O is me pan sauasa ia ong me dipan akan?
17 Si le Seigneur ne m'eût aidé, peu s'en est fallu que mon âme n'ait habité l'enfer. (questioned)
Ma Ieowa sota kotin sauasa ia, metar ekis ngen i pan kolang wasan kapormen.
18 Si je disais: Mon pied a été ébranlé, ta miséricorde me secourait, Seigneur.
Ni ai indada: Nä i pan krisedi, omui kalangan, Maing Ieowa, pan kolekol ia.
19 Seigneur, ton amour a consolé mon âme, selon la multitude de mes douleurs.
Ai insensued laud nan mongiong i, a omui kotin kamait ia la kaperenda ngen i.
20 Le siège de l'iniquité peut-il se dresser près de toi, quand tu attaches la peine à tes préceptes?
Kom sota man paroki ong mol o, me kin kasapungala sapwilim omui masan.
21 Il tendront des filets pour prendre l'âme des justes, et ils condamneront le sang innocent.
Re kin onop ong kamela me pung amen, o re kin kadeikada nta makelekel.
22 Mais le Seigneur est devenu pour moi un refuge, et mon Dieu est l'appui de mon espérance.
A Ieowa ai paip lapalap, o Kot iei paip, me i pan rukila ia.
23 Et il rétribuera leur injustice et leur méchanceté; le Seigneur notre Dieu les punira.
A pan kotin depuk ong ir ar me sued, o a pan kotin kame ir ala, pweki ar katiwo, Ieowa atail Kot pan kame ir ala.

< Psaumes 94 >