< Psaumes 91 >

1 Chant de louange de David. Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
laus cantici David qui habitat in adiutorio Altissimi in protectione Dei caeli commorabitur
2 Il dira au Seigneur: tu es mon champion et mon refuge, ô mon Dieu. J'espèrerai en lui;
dicet Domino susceptor meus es tu et refugium meum Deus meus sperabo in eum
3 Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
quoniam ipse liberabit me de laqueo venantium et a verbo aspero
4 Il te couvrira de l'ombre de ses ailes, et sous ses ailes tu auras l'espérance.
in scapulis suis obumbrabit te et sub pinnis eius sperabis
5 Sa vérité t'environnera comme une armure; tu n'auras rien à craindre des épouvantements de la nuit,
scuto circumdabit te veritas eius non timebis a timore nocturno
6 Ni des traits qui volent en plein jour, ni des choses qui cheminent dans les ténèbres, ni des accidents, ni du démon du midi.
a sagitta volante in die a negotio perambulante in tenebris ab incursu et daemonio meridiano
7 Mille tomberont à ta gauche, et dix mille à ta droite; mais ils n'approcheront point de toi.
cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit
8 Cependant, tu considéreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs.
verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis
9 Car tu as dit: Seigneur, tu es mon espérance; et tu as fait du Très-Haut ton refuge.
quoniam tu Domine spes mea Altissimum posuisti refugium tuum
10 Les maux n'arriveront point jusqu'à toi, et les flagellations n'approcheront point de ta tente.
non accedent ad te mala et flagellum non adpropinquabit tabernaculo tuo
11 Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu'ils te gardent en toutes tes voies.
quoniam angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis
12 Ils te soulèveront de leurs mains, de peur que tes pieds ne heurtent contre une pierre.
in manibus portabunt te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem
14 Car le Seigneur a dit: Il a espéré en moi, et je le délivrerai; je l'abriterai, parce qu'il a connu mon nom.
quoniam in me speravit et liberabo eum protegam eum quia cognovit nomen meum
15 Il m'invoquera, et moi je l'exaucerai; je serai avec lui en ses tribulations; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
clamabit ad me et exaudiam eum cum ipso sum in tribulatione eripiam eum et clarificabo eum
16 Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut.
longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum

< Psaumes 91 >