< Psaumes 91 >

1 Chant de louange de David. Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
2 Il dira au Seigneur: tu es mon champion et mon refuge, ô mon Dieu. J'espèrerai en lui;
Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
3 Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
4 Il te couvrira de l'ombre de ses ailes, et sous ses ailes tu auras l'espérance.
Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
5 Sa vérité t'environnera comme une armure; tu n'auras rien à craindre des épouvantements de la nuit,
Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
6 Ni des traits qui volent en plein jour, ni des choses qui cheminent dans les ténèbres, ni des accidents, ni du démon du midi.
ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
7 Mille tomberont à ta gauche, et dix mille à ta droite; mais ils n'approcheront point de toi.
Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
8 Cependant, tu considéreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs.
De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
9 Car tu as dit: Seigneur, tu es mon espérance; et tu as fait du Très-Haut ton refuge.
C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
10 Les maux n'arriveront point jusqu'à toi, et les flagellations n'approcheront point de ta tente.
Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
11 Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu'ils te gardent en toutes tes voies.
Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 Ils te soulèveront de leurs mains, de peur que tes pieds ne heurtent contre une pierre.
Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Car le Seigneur a dit: Il a espéré en moi, et je le délivrerai; je l'abriterai, parce qu'il a connu mon nom.
« Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
15 Il m'invoquera, et moi je l'exaucerai; je serai avec lui en ses tribulations; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
16 Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut.
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »

< Psaumes 91 >