< Psaumes 91 >

1 Chant de louange de David. Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
Praise of a Song, by David. He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven.
2 Il dira au Seigneur: tu es mon champion et mon refuge, ô mon Dieu. J'espèrerai en lui;
He shall say to the Lord, You are my helper and my refuge: my God; I will hope in him.
3 Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
For he shall deliver you from the snare of the hunters, from [every] troublesome matter.
4 Il te couvrira de l'ombre de ses ailes, et sous ses ailes tu auras l'espérance.
He shall overshadow you with his shoulders, and you shall trust under his wings: his truth shall cover you with a shield.
5 Sa vérité t'environnera comme une armure; tu n'auras rien à craindre des épouvantements de la nuit,
You shall not be afraid of terror by night; nor of the arrow flying by day;
6 Ni des traits qui volent en plein jour, ni des choses qui cheminent dans les ténèbres, ni des accidents, ni du démon du midi.
[nor] of the [evil] thing that walks in darkness; [nor] of calamity, and the evil spirit at noon-day.
7 Mille tomberont à ta gauche, et dix mille à ta droite; mais ils n'approcheront point de toi.
A thousand shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come near you.
8 Cependant, tu considéreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs.
Only with your eyes shall you observe and see the reward of sinners.
9 Car tu as dit: Seigneur, tu es mon espérance; et tu as fait du Très-Haut ton refuge.
For you, O Lord, are my hope: you, my soul, have made the Most High your refuge.
10 Les maux n'arriveront point jusqu'à toi, et les flagellations n'approcheront point de ta tente.
No evils shall come upon you, and no scourge shall draw near to your dwelling.
11 Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu'ils te gardent en toutes tes voies.
For he shall give his angels charge concerning you, to keep you in all your ways.
12 Ils te soulèveront de leurs mains, de peur que tes pieds ne heurtent contre une pierre.
They shall bear you up on their hands, lest at any time you dash your foot against a stone.
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
You shall tread on the asp and basilisk: and you shall trample on the lion and dragon.
14 Car le Seigneur a dit: Il a espéré en moi, et je le délivrerai; je l'abriterai, parce qu'il a connu mon nom.
For he has hoped in me, and I will deliver him: I will protect him, because he has known my name.
15 Il m'invoquera, et moi je l'exaucerai; je serai avec lui en ses tribulations; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
He shall call upon me, and I will listen to him: I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him.
16 Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut.
I will satisfy him with length of days, and show him my salvation.

< Psaumes 91 >