< Psaumes 91 >

1 Chant de louange de David. Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.
2 Il dira au Seigneur: tu es mon champion et mon refuge, ô mon Dieu. J'espèrerai en lui;
I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
3 Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
4 Il te couvrira de l'ombre de ses ailes, et sous ses ailes tu auras l'espérance.
Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.
5 Sa vérité t'environnera comme une armure; tu n'auras rien à craindre des épouvantements de la nuit,
Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:
6 Ni des traits qui volent en plein jour, ni des choses qui cheminent dans les ténèbres, ni des accidents, ni du démon du midi.
Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
7 Mille tomberont à ta gauche, et dix mille à ta droite; mais ils n'approcheront point de toi.
A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
8 Cependant, tu considéreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs.
Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
9 Car tu as dit: Seigneur, tu es mon espérance; et tu as fait du Très-Haut ton refuge.
For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
10 Les maux n'arriveront point jusqu'à toi, et les flagellations n'approcheront point de ta tente.
There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.
11 Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu'ils te gardent en toutes tes voies.
For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.
12 Ils te soulèveront de leurs mains, de peur que tes pieds ne heurtent contre une pierre.
They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
14 Car le Seigneur a dit: Il a espéré en moi, et je le délivrerai; je l'abriterai, parce qu'il a connu mon nom.
Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
15 Il m'invoquera, et moi je l'exaucerai; je serai avec lui en ses tribulations; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
16 Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut.
With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.

< Psaumes 91 >