< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou — Thou hast been, To us — in generation and generation,
2 Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou [art] God.
3 Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
4 Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
5 Leurs années seront comme un néant.
Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
6 Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.
7 Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.
8 Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
Thou hast set our iniquities before Thee, Our hidden things at the light of Thy face,
9 Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a (meditation)
10 Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
Days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet [is] their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.
11 Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear — Thy wrath?
12 Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
To number our days aright let [us] know, And we bring the heart to wisdom.
13 Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.
14 Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
Satisfy us at morn [with] Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.
15 Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.
16 Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.
17 Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!

< Psaumes 90 >