< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
A prayer of Moses the man of God. LORD, thou hast been our dwelling-place in all generations.
2 Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
3 Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4 Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
5 Leurs années seront comme un néant.
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep; in the morning [they are] like grass [which] groweth.
6 Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
In the morning it flourisheth, and groweth; in the evening it is cut down, and withereth.
7 Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
For we are consumed by thy anger, and by thy wrath are we troubled.
8 Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
9 Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years, as a tale [that is told].
10 Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
The days of our years [are] seventy years; and if by reason of strength [they are] eighty years, yet [is] their strength labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
Who knoweth the power of thy anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
12 Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
So teach [us] to number [our] days, that we may apply our hearts to wisdom.
13 Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.
14 Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
Make us glad according to the days [in which] thou hast afflicted us, [and] the years [in which] we have seen evil.
16 Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.
17 Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yes, the work of our hands establish thou it.

< Psaumes 90 >