< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.
2 Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.
3 Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
4 Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night,
5 Leurs années seront comme un néant.
Things that are counted nothing, shall their years be.
6 Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.
7 Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.
8 Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance.
9 Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered as a spider:
10 Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
The days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.
11 Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear
12 Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
Can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom.
13 Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.
14 Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.
15 Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.
16 Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.
17 Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.

< Psaumes 90 >