< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations.
2 Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
3 Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
4 Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
5 Leurs années seront comme un néant.
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
6 Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
7 Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
8 Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
9 Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
10 Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
11 Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
12 Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
13 Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
15 Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
16 Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
17 Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.

< Psaumes 90 >