< Psaumes 9 >
1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, au sujet des secrets du Fils. Je te rendrai gloire, ô mon Dieu, de tout mon cœur; je raconterai tes merveilles.
В конец, о тайных сына, псалом Давиду. Исповемся Тебе, Господи, всем сердцем моим, повем вся чудеса Твоя.
2 Je me réjouirai et je tressaillirai en toi; je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut.
Возвеселюся и возрадуюся о Тебе, пою имени Твоему, Вышний.
3 Parce que tu as réduit mes ennemis à tourner le dos; ils seront abattus et périront devant ta face.
Внегда возвратитися врагу моему вспять, изнемогут и погибнут от лица Твоего.
4 Car tu as jugé ma cause sur ton trône, ô toi qui juges selon la justice.
Яко сотворил еси суд мой и прю мою: сел еси на престоле, судяй правду.
5 Tu as repris les nations, et l'impie a péri; tu as effacé leur nom à jamais pour tous les siècles des siècles.
Запретил еси языком, и погибе нечестивый: имя его потребил еси в век и в век века.
6 Les glaives de l'ennemi ont été brisés pour toujours; et tu as détruit leur cité. Leur souvenir s'est éteint avec fracas.
Врагу оскудеша оружия в конец, и грады разрушил еси: погибе память его с шумом.
7 Mais le Seigneur subsiste éternellement. Il a préparé son siège pour juger.
И Господь во век пребывает, уготова на суд престол Свой:
8 Et il jugera lui-même toute la terre selon l'équité; il jugera les peuples selon la justice.
и Той судити имать вселенней в правду, судити имать людем в правоте.
9 Et le Seigneur s'est fait le refuge du pauvre, son défenseur en son affliction, au temps opportun.
И бысть Господь прибежище убогому, помощник во благовремениих, в скорбех.
10 Que ceux qui connaissent ton nom espèrent en toi, ô Seigneur; car tu n'as point délaissé ceux qui te cherchent.
И да уповают на Тя знающии имя Твое, яко не оставил еси взыскающих Тя, Господи.
11 Chantez un hymne au Seigneur, qui demeure en Sion; faites connaître aux Gentils les soins qui l'occupent.
Пойте Господеви, живущему в Сионе, возвестите во языцех начинания Его:
12 Car il s'est souvenu d'eux, quand il a recherché leur sang; il n'a point oublié la prière des pauvres.
яко взыскаяй крови их помяну, не забы звания убогих.
13 Aie pitié de moi, Seigneur; vois mon humiliation causée par mes ennemis, toi qui m'as relevé des portes de la mort,
Помилуй мя, Господи, виждь смирение мое от враг моих, возносяй мя от врат смертных:
14 Afin que j'annonce toutes tes louanges aux portes de la fille de Sion. Je me réjouirai dans le salut qui vient de toi.
яко да возвещу вся хвалы Твоя во вратех дщере Сиони: возрадуемся о спасении Твоем.
15 Les nations ont été saisies par la mort, qu'elles avaient préparée; leur pied s'est pris dans le filet même qu'elles avaient tendu.
Углебоша языцы в пагубе, юже сотвориша: в сети сей, юже скрыша, увязе нога их.
16 On reconnaîtra le Seigneur à ses jugements; le pécheur est enlacé dans les œuvres de ses mains.
Знаемь есть Господь судбы творяй: в делех руку своею увязе грешник.
17 Que les pécheurs soient précipités dans l'enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
Да возвратятся грешницы во ад, вси языцы забывающии Бога. (Sheol )
18 Car le mendiant ne sera pas toujours en oubli; la patience des pauvres ne sera point perdue pour toujours.
Яко не до конца забвен будет нищий, терпение убогих не погибнет до конца.
19 Lève-toi, Seigneur, de peur que l'homme ne s'affermisse; que les nations soient jugées devant toi.
Воскресени, Господи, да не крепится человек, да судятся языцы пред Тобою.
20 Seigneur, mets sur eux un législateur; afin que les Gentils apprennent qu'ils sont hommes. (Changement de rythme.)
Постави, Господи, законоположителя над ними, да разумеют языцы, яко человецы суть.