< Psaumes 9 >
1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, au sujet des secrets du Fils. Je te rendrai gloire, ô mon Dieu, de tout mon cœur; je raconterai tes merveilles.
TO THE OVERSEER. [SET] ON “DEATH OF THE SON.” A PSALM OF DAVID. I confess, O YHWH, with all my heart, I recount all Your wonders,
2 Je me réjouirai et je tressaillirai en toi; je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut.
I rejoice and exult in You, I praise Your Name, O Most High.
3 Parce que tu as réduit mes ennemis à tourner le dos; ils seront abattus et périront devant ta face.
In my enemies turning backward, They stumble and perish from Your face.
4 Car tu as jugé ma cause sur ton trône, ô toi qui juges selon la justice.
For You have done my judgment and my right. You have sat on a throne, Judging [with] righteousness.
5 Tu as repris les nations, et l'impie a péri; tu as effacé leur nom à jamais pour tous les siècles des siècles.
You have rebuked nations, You have destroyed the wicked, You have blotted out their name for all time and forever.
6 Les glaives de l'ennemi ont été brisés pour toujours; et tu as détruit leur cité. Leur souvenir s'est éteint avec fracas.
The enemy—[your] destructions have been completed forever, As for cities you have plucked up, Their memorial has perished with them.
7 Mais le Seigneur subsiste éternellement. Il a préparé son siège pour juger.
And YHWH abides for all time, He is preparing His throne for judgment.
8 Et il jugera lui-même toute la terre selon l'équité; il jugera les peuples selon la justice.
And He judges the world in righteousness, He judges the peoples in uprightness.
9 Et le Seigneur s'est fait le refuge du pauvre, son défenseur en son affliction, au temps opportun.
And YHWH is a tower for the bruised, A tower for times of adversity.
10 Que ceux qui connaissent ton nom espèrent en toi, ô Seigneur; car tu n'as point délaissé ceux qui te cherchent.
They trust in You who know Your Name, For You have not forsaken those seeking You, O YHWH.
11 Chantez un hymne au Seigneur, qui demeure en Sion; faites connaître aux Gentils les soins qui l'occupent.
Sing praise to YHWH, inhabiting Zion, Declare His acts among the peoples,
12 Car il s'est souvenu d'eux, quand il a recherché leur sang; il n'a point oublié la prière des pauvres.
For He who is seeking for blood Has remembered them, He has not forgotten the cry of the afflicted.
13 Aie pitié de moi, Seigneur; vois mon humiliation causée par mes ennemis, toi qui m'as relevé des portes de la mort,
Favor me, O YHWH, See my affliction by those hating me, You who lift me up from the gates of death,
14 Afin que j'annonce toutes tes louanges aux portes de la fille de Sion. Je me réjouirai dans le salut qui vient de toi.
So that I recount all Your praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Your salvation.
15 Les nations ont été saisies par la mort, qu'elles avaient préparée; leur pied s'est pris dans le filet même qu'elles avaient tendu.
Nations have sunk in a pit they made, Their foot has been captured in a net that they hid.
16 On reconnaîtra le Seigneur à ses jugements; le pécheur est enlacé dans les œuvres de ses mains.
YHWH has been known, He has done judgment; By a work of his hands The wicked has been snared. (Meditation, Selah)
17 Que les pécheurs soient précipités dans l'enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
The wicked turn back to Sheol, All nations forgetting God. (Sheol )
18 Car le mendiant ne sera pas toujours en oubli; la patience des pauvres ne sera point perdue pour toujours.
For the needy is not forgotten forever, [Nor] the hope of the humble lost for all time.
19 Lève-toi, Seigneur, de peur que l'homme ne s'affermisse; que les nations soient jugées devant toi.
Rise, O YHWH, do not let man be strong, Let nations be judged before Your face.
20 Seigneur, mets sur eux un législateur; afin que les Gentils apprennent qu'ils sont hommes. (Changement de rythme.)
Appoint them to fear, O YHWH, Let nations know they [are] men! (Selah)