< Psaumes 9 >

1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, au sujet des secrets du Fils. Je te rendrai gloire, ô mon Dieu, de tout mon cœur; je raconterai tes merveilles.
Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David. I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.
2 Je me réjouirai et je tressaillirai en toi; je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut.
I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high.
3 Parce que tu as réduit mes ennemis à tourner le dos; ils seront abattus et périront devant ta face.
When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.
4 Car tu as jugé ma cause sur ton trône, ô toi qui juges selon la justice.
For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.
5 Tu as repris les nations, et l'impie a péri; tu as effacé leur nom à jamais pour tous les siècles des siècles.
Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.
6 Les glaives de l'ennemi ont été brisés pour toujours; et tu as détruit leur cité. Leur souvenir s'est éteint avec fracas.
The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise.
7 Mais le Seigneur subsiste éternellement. Il a préparé son siège pour juger.
But the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment:
8 Et il jugera lui-même toute la terre selon l'équité; il jugera les peuples selon la justice.
And he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice.
9 Et le Seigneur s'est fait le refuge du pauvre, son défenseur en son affliction, au temps opportun.
And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation.
10 Que ceux qui connaissent ton nom espèrent en toi, ô Seigneur; car tu n'as point délaissé ceux qui te cherchent.
And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.
11 Chantez un hymne au Seigneur, qui demeure en Sion; faites connaître aux Gentils les soins qui l'occupent.
Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:
12 Car il s'est souvenu d'eux, quand il a recherché leur sang; il n'a point oublié la prière des pauvres.
For requiring their blood he hath remembered the: he hath not forgotten the cry of the poor.
13 Aie pitié de moi, Seigneur; vois mon humiliation causée par mes ennemis, toi qui m'as relevé des portes de la mort,
Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.
14 Afin que j'annonce toutes tes louanges aux portes de la fille de Sion. Je me réjouirai dans le salut qui vient de toi.
Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
15 Les nations ont été saisies par la mort, qu'elles avaient préparée; leur pied s'est pris dans le filet même qu'elles avaient tendu.
I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.
16 On reconnaîtra le Seigneur à ses jugements; le pécheur est enlacé dans les œuvres de ses mains.
The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.
17 Que les pécheurs soient précipités dans l'enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol h7585)
The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God. (Sheol h7585)
18 Car le mendiant ne sera pas toujours en oubli; la patience des pauvres ne sera point perdue pour toujours.
For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever.
19 Lève-toi, Seigneur, de peur que l'homme ne s'affermisse; que les nations soient jugées devant toi.
Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight.
20 Seigneur, mets sur eux un législateur; afin que les Gentils apprennent qu'ils sont hommes. (Changement de rythme.)
Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.

< Psaumes 9 >