< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
Masquil de Etán ezraíta. Las misericordias del SEÑOR cantaré perpetuamente; en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos; en ellos afirmarás tu verdad.
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
Hice alianza con mi escogido; juré a David mi siervo, diciendo:
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh SEÑOR; tu verdad también en la congregación de los santos.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
Porque ¿quién en los cielos se igualará con el SEÑOR? ¿ Quién será semejante al SEÑOR entre los hijos de los poderosos?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus alrededores.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? FUERTE-JAH, Rodeado de tu verdad.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
Tú dominas sobre la soberbia del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Tú quebrantaste a Egipto como a un muerto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
Al aquilón y al austro tú los creaste; el Tabor y el Hermón en tu Nombre cantarán.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Tuyo es el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Justicia y juicio son la compostura de tu trono; misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Dichoso el pueblo que sabe jubilar; andarán, oh SEÑOR, a la luz de tu rostro.
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
En tu Nombre se alegrarán cada día; y en tu justicia se ensalzarán.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
Porque el SEÑOR es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre uno que es valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
Hallé a David mi siervo; lo ungí con el aceite de mi santidad.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
Que mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
No lo sujetará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a sus aborrecedores.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Asimismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
Yo también le pondré por primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
No profanaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
Una vez he jurado por mi santidad, no mentiré a David.
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
Mas tú desechaste y menospreciaste a tu Ungido; y te has airado con él.
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
Lo saquean todos los que pasaron por el camino; es oprobio a sus vecinos.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
Hiciste cesar su claridad, y echaste su trono por tierra.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
¿Hasta cuándo, oh SEÑOR? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo. ¿Por qué creaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su alma del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Has jurado a David por tu verdad.
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
Porque tus enemigos, oh SEÑOR, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu Ungido.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Bendito sea el SEÑOR para siempre. Amén, y Amén.

< Psaumes 89 >