< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
Las misericordias de Yavé cantaré perpetuamente. Con mi boca proclamaré tu fidelidad.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
Porque dije: La misericordia será edificada para siempre. En los cielos estableces tu fidelidad.
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
Pacté con mi escogido. Juré a David mi esclavo:
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
Estableceré tu descendencia para siempre Y edificaré tu trono para todas tus generaciones. (Selah)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
Los cielos alabarán tus maravillas, oh Yavé, Y tu fidelidad en la congregación de los santos.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
Porque, ¿quién en los cielos es comparable a Yavé? ¿Quién entre los hijos de ʼEL es como Yavé?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
ʼEL es grandemente temido en la congregación de los santos, Asombroso por encima de todos los que están alrededor de Él.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
Oh Yavé, ʼElohim de las huestes, ¿quién como Tú, oh poderoso YA? Tu fidelidad también te rodea.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
Tú dominas la braveza del mar. Cuando se levantan sus olas, Tú las calmas.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Tú quebrantaste [al monstruo ]Rahab. Como a uno que es herido de muerte Esparciste a tus enemigos con tu poderoso brazo.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
Tuyos son los cielos. Tuya también la tierra, El mundo y todo lo que contiene. Tú los fundaste.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
Tú creaste el norte y el sur. La montaña Tabor y la montaña Hermón se regocijan en tu Nombre.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Tienes un brazo potente. Poderosa es tu mano. Tu mano derecha es exaltada.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
La justicia y el juicio justo son el cimiento de tu trono. La misericordia y la verdad van delante de Ti.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Inmensamente feliz es el pueblo que conoce el clamor de júbilo. Andarán a la luz de tu rostro, oh Yavé.
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
En tu Nombre se regocijan todo el día, Y en justicia son exaltados.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
Porque Tú eres el esplendor de su fuerza, Y por tu buena voluntad exaltas nuestro poder.
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
Porque de Yavé es nuestro escudo, De nuestro Rey, el Santo de Israel.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
En un tiempo hablaste en visión a tus santos. Dijiste: Di ayuda a uno que es poderoso. Exalté a uno escogido del pueblo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
Hallé a David mi esclavo. Lo ungí con mi aceite santo.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
Mi mano estará siempre con él. Mi brazo también lo fortalecerá.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
El enemigo no lo engañará, Ni el hijo del perverso lo afligirá.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
Porque Yo quebrantaré a sus adversarios delante de él, Y golpearé a los que lo aborrecen.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
Mi fidelidad y mi misericordia estarán con él, Y en mi Nombre será exaltado su poder.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Pondré también su mano sobre el mar, Y su mano derecha sobre los ríos.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
Él clamará a mi ʼEL: ¡Tú eres mi Padre, Mi ʼEL y la Roca de mi salvación!
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
Yo también lo constituiré como primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Para siempre le mantendré mi misericordia, Y mi Pacto con él será confirmado.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Así estableceré su descendencia para siempre, Y su trono como los días del cielo.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
Si sus hijos abandonan mi Ley, Y no andan en mis Ordenanzas,
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
Si profanan mis Estatutos Y no guardan mis Mandamientos,
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
Entonces castigaré con vara su transgresión Y con azotes su iniquidad.
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
Pero no retiraré de él mi misericordia, Ni faltaré a mi fidelidad.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
No violaré mi Pacto, Ni alteraré lo que pronunciaron mis labios.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
Una vez juré por mi santidad, Y no mentiré a David:
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
Su descendencia será para siempre, Y su trono como el sol delante de Mí.
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
Será establecido para siempre, como la luna, Testigo fiel en el firmamento. (Selah)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
Pero ahora Tú [lo] desechas y rechazas. Estás lleno de ira contra tu ungido.
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
Rompiste el Pacto con tu esclavo. Profanaste su corona hasta la tierra.
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
Destruiste todos sus muros. Arruinaste sus fortalezas.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
Todos los que pasan por el camino lo saquean. Es [objeto de] reproche para sus vecinos.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
Exaltaste la mano derecha de sus adversarios. Alegraste a todos sus enemigos.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
También embotaste el filo de su espada, Y no lo afirmaste en la batalla.
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
Cesaste su esplendor Y echaste a tierra su trono.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
Acortaste los días de su juventud. Lo cubriste de vergüenza. (Selah)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
¿Hasta cuándo, oh Yavé? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como fuego?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Recuerda cuál es la duración de mi vida. ¡Con qué vanidad creaste a todos los hijos de hombres!
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
¿Cuál hombre vivirá sin sufrir muerte? ¿Puede él librar su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Oh ʼAdonay, ¿dónde están sus primeras misericordias Que en tu fidelidad juraste a David?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Acuérdate, oh ʼAdonay, del reproche a tus esclavos, Que llevo en mi seno de muchos pueblos.
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
Porque tus enemigos, oh Yavé, deshonraron Con lo cual reprocharon las pisadas de tu ungido.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
¡Bendito sea Yavé para siempre! Amén y amén.

< Psaumes 89 >