< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
Un salmo (masquil) de Ethan el Ezraite Cantaré del gran amor del Señor para siempre; le contaré a todas las generaciones de tu fidelidad.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
Porque he dicho, “Tu amor que nunca falla durará para siempre; tu fidelidad durará tanto como los cielos”.
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
Tú dijiste, “He llegado a un acuerdo con mi elegido, le di una promesa de unión a mi siervo David:
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
Me aseguraré que tu linaje perdure por siempre; mantendré tu trono seguro a través de todas las generaciones”. (Selah)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
Señor, todos los seres celestiales cantarán de las maravillosas cosas que has hecho; los ángeles se unirán para cantar de tu fidelidad.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
Porque, ¿Quién en el cielo se puede comparar al Señor? ¿Quién es como el Señor incluso entre los ángeles?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
La asamblea celestial teme a Dios; todos los que lo rodean son abrumados por su presencia.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
Señor, Dios todo poderoso, ¿Quién es tan poderoso como tú? En todo esto, Señor, tú eres digno de confianza.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
Tú gobiernas sobre los mares embravecidos; tú calmas sus olas tormentosas.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Aplastaste a Rahab (el mostruo marino) hasta la muerte; dispersaste a tus enemigos con tu poder.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
Los cielos te pertenecen, y la tierra también; tú hiciste el mundo, y todo lo que en él está.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
Creaste el norte y el sur; el Monte Tabor y el Monte Hermón te celebran.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Tu brazo es poderoso. Tu mano es fuerte. Tu diestra se mantiene en alto al mando.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Tu carácter de bondad y equidad son la base de tu gobierno; el amor y la confianza están siempre contigo.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Cuán felices son aquellos que saben cómo gritar tus alabanzas, Señor. Porque ellos viven en la luz de tu presencia.
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
Te celebran de día y de noche, se alegran tanto de que hagas lo que es correcto.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
Ellos confían a ti su gloria y sus fuerzas; levántanos por tu poder.
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
Sí, el Señor es el único que nos protege, y nuestro rey pertenece al santo de Israel.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Una vez hablaste en una visión a tu siervo fiel y dijiste: “Le he dado fuerza al guerrero que he escogido de entre el pueblo para convertirlo en rey.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
He escogido a David, mi siervo, y lo he ungido con el aceite de mi santidad.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
He puesto mi mano sobre él para reafirmarlo; y lo he hecho fuerte con mi brazo poderoso.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
Sus enemigos no lo destruirán; los malvados no lo harán caer al suelo.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
Acabaré con sus enemigos antes que él; derribaré a aquellos que lo odian.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
La fidelidad de mi amor estarán con él, y con mi ayuda saldrá victorioso.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Extenderé su gobierno desde el Mar Mediterráneo hasta el río Éufrates
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
Él invocará mi nombre, diciendo, ‘Tú eres mi padre, mi Dios, y la roca de mi salvación’.
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
Lo haré también mi primogénito, el más grande de los reyes de la tierra.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Lo amaré por siempre; mi pacto con él nunca llegará a un fin.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Me aseguraré de que su linaje real dure para siempre; su dinastía continuará, y será tan extensa como los cielos.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
Pero si sus descendientes abandonan mi ley, si no siguen mis reglas,
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
si rompen mis decretos, y no siguen mis mandamientos,
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
castigaré su rebelión golpeándolos con una vara, y su pecados los herirán con un látigo.
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
Sin embargo, no alejaré mi amor de él; no romperé la promesa que le he hecho.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
No anularé el acuerdo que tengo con él; no alteraré una sola palabra de lo que he dicho.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
He hecho un voto a David por mi carácter santo, prometiendo de que no le mentiría.
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
Su linaje real permanecerá para siempre, y su dinastía permanecerá ante mí tanto como el sol ha permanecido.
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
Continuará como la luna, un testigo de los cielos que ha perdurado desde siempre”. (Selah)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
¡Pero tú me has rechazado y me has abandonado! ¡Estás enojado con tu rey escogido!
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
¡Has roto el acuerdo que tenías con él; has tirado su corona al suelo!
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
Has derribado sus muros de defensa; has arruinado su fortaleza.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
Todo el que ha pasado por allí lo ha robado; se ha convertido en objeto de burla para las naciones cercanas.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
Has hecho a sus enemigos fuertes; has permitido que celebren su victoria.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
Has rechazado su espada afilada; no lo has ayudado en combate.
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
Retiraste su gloria; lanzaste su trono al suelo.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
Lo has hecho envejecer antes de tiempo; lo has humillado totalmente. (Selah)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
¿Por cuánto tiempo más, Señor? ¿Te esconderás de nosotros para siempre? ¿Dejarás a tu ira arder como fuego?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Recuérdame, ¡mi vida es muy corta! ¿Por qué te molestaste en crear una humanidad inútil?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
No hay nadie que no muera, nadie puede salvarse a sí mismo del poder de la tumba. (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
¿Donde está, oh Señor, el gran amor que solías tener? El que le prometiste lealmente a David
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
¡No olvides, Señor! ¡Cómo están siendo humillados tus siervos! ¡Estoy agobiado con los insultos de tantas naciones!
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
Tus enemigos se burlan de mí, Señor, se mofan de tu rey a dondequiera que va.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Que el señor sea bendito por siempre. Amén y amén.

< Psaumes 89 >