< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Благословен Господь во век: буди, буди.

< Psaumes 89 >