< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!

< Psaumes 89 >