< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
semen eius in aeternum manebit
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat

< Psaumes 89 >