< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。

< Psaumes 89 >